3. ВИБХУТИ ПАДА ⋆ Хатха-йога

3. ВИБХУТИ ПАДА

Сутра 1.
देशबन्धश्चित्तस्य धारणा
Deshabandhashchittasya dha̱rana̱
деша бандхах читтасья дхарана

деша место, точка, область. Местоположение.

бандхах связывая, сочетая, объединяя, прикрепляя. Привязывание.

читтасья ума, сознания

дхарана искусство сохранения собранности ума, концентрация

А: Сосредоточение внимания на одной точке или области есть концентрация (дхарана).

С: Концентрация (дхарана) есть привязывание ума к одному местоположению.

Д: Ум становится сконцентрированным (дхарана), когда может быть направлен на выбранный объект, несмотря на присутствие многих других потенциально доступных ему объектов.

Сутра 2.
तत्र प्रत्ययैकतानता ध्यानम्
Tatra pratyayaikata̱nata̱ dhya̱nam
татра пратьяйя экатаната дхьянам

татра там (в тех местах концентрации). Там (в деше).

пратьяйя основание, содержание, мнение, движение вперед, твердое убеждение, устройство. Основа или содержание сознания.

экатаната продолжительный, непрерывный поток внимательной осознанности. Непрерывность.

дхьянам медитация, отражение, глубокое созерцание

А: Равномерный и непрерывный поток внимания, направленный на одну и ту же точку или область, есть медитация (дхьяна).

С: Непрерывный поток содержания сознания есть дхьяна.

Д: Затем движение ума образует непрерывный поток, связанный только с данным объектом.

Сутра 3.
तदेवार्थमात्रनिर्भासं स्वरूपशून्यमिव समाधिः
Tadeva̱rthama̱tranirbha̱sam svaru̱pashu̱nyamiva sama̱dhih
тадева артхаматранирбхасам сварупашуньям ива самадхих

тадава то же самое (дхьяна). То же.

артха объект, цель, завершение, желание. Объект дхьяны.

матра единственно, только

нирбхасам являющийся, сияющий. Появление.

сварупа истинная форма, сам собой. Своя собственная форма.

шуньям пустой, полый

ива как если бы. Как если.

самадхих совершенная погруженность, намеренное внимание, единение, приведение в гармонию, духовная погруженность. Самадхи.

А: Когда объект медитации поглощает субъект — медитирующего, — последний утрачивает самоосознанность. Это самадхи.

С: Это состояние становится самадхи, когда есть только объект, появляющийся без осознания собственной самости.

Д: Вскоре индивид мысленно настолько погружается в объект, что его не интересует ничего, кроме понимания объекта. Это похоже на потерю своей индивидуальности. Происходит полная интеграция с объектом [самадхи].

Сутра 4.
त्रयमेकत्र संयमः
Trayamekatra samyamah
трайям экатра самьямах

трайям эти три. Три.

экатра совместно, вместе

самьямах определяя, удерживая вместе, интеграция. Самьяма.

А: Три вместе — дхарана, дхьяна и самадхи — есть интеграция, самьяма.

С: Три (дхарана, дхьяна и самадхи) вместе устанавливают самьяму.

Д: Состояние, когда эти процессы постоянно связаны только с одним объектом, называется «саньяма».

Сутра 5.
तज्जयात्प्रज्ञालोकः
Tatjaya̱tprajna̱lokah
таджджайят праджнялоках

тад отсюда. То.

джайят мастерством, достижением, завоевание. Овладением.

праджня осознанность, мудрость, суждение, различение. Более высокое сознание.

алоках свет, блеск, озарение, способность проникать в суть. Освещенность.

А: Мастерство самьямы зажигает свет осознанности и знаменует собой постижение сути.

С: С овладением этим (самьямой) появляется более высокое осознание.

Д: Саньяма на выбранный объект приводит к обретению исчерпывающего знания обо всех аспектах этого объекта.

Сутра 6.
तस्य भूमिषु विनियोगः
Tasya bhu̱mis̤u viniyogah
тасья бхумишу винийогах

тасья ее (самьямы). Того.

бхумишу степень, шаг, стадия. В тонких состояниях.

винийогах применение

А: Чтобы принести пользу, самьяма должна применяться в различных сферах.

С: Тот (свет более высокого сознания) следует применять к различным более тонким состояниям сознания.

Д: Саньяма должна возникать постепенно.

Сутра 7.
त्रयमन्तरङ्गं पूर्वेभ्यः
Trayamantaran̤gam pu̱rvebhyah
трайям антарангам пурвебхьях

трайям эти три (дхарана, дхьяна и самадхи). Три вместе.

антарангам внутренние части, ум и сердце. Внутренний.

пурвебхьях в связи с предыдущими. В отношении к предыдущим.

А: По сравнению с предыдущими пятью эти три аспекта йоги внутренние.

С: Эти три вместе являются внутренними в отношении к предыдущим.

Д: Данные три компонента йоги [сутры 3.1-3] сложнее, чем первые пять [сутра 2.29].

Сутра 8.
तदपि वहिरङ्गं निर्वीजस्य
Tadapi bahiran̤gam nirbi̱jasya
тадапи бахирангам нирбиджасья

тат тот

апи даже, тоже. То также (тадапи).

бахирангам внешняя часть. Внешний.

нирбиджасья к тому, что без семян. Нирбиджа самадхи.

А: Также и самьяма по отношению к самадхи без семени (нирбиджа) суть внешняя.

С: То (три стадии или троица) есть также внешнее к нирбиджа самадхи.

Д: Достичь состояния, в котором ум не содержит в себе никаких впечатлений и для него нет ничего недоступного [нирбиджа самадхи], сложнее, чем концентрироваться на объекте [самадхи].

Сутра 9.
व्युत्थाननिरोधसंस्कारयोरभिभवप्रादुर्भावौ निरोधक्षणचित्तान्वयो निरोधपरिणामः
Vyuttha̱nanirodhasamska̱rayorabhibhavapra̱durbha̱vau nirodhaks̤an̤a chitta̱nvayonirodha parin̤a̱mah
вьюттхана ниродха самскарьох абхибхава прадурбхавау ниродхакшана читтанвайях ниродхапаринамах

вьюттхана появление мыслей, возникающие мысли. Выходящий.

ниродха подавление, блокировка, обуздание. Останавливающий.

самскарайох подсознательных впечатлений. Двух отпечатков.

абхибхава исчезая, покоряя. Подавление.

прадурбхавау появляющийся вновь. Появление.

ниродха обуздание, подавление

кшана мгновение. Момент подавления (ниродхакшана).

читта сознание. Ум.

анвайях связь, просачивание, проникновение

ниродха обуздание, усмирение. Подавление.

паринамах преобразование, трансформация, эффект

А: Изучение мгновений тишины, которые наступают в промежутках между нарастающими и усмиряющими подсознательными впечатлениями, есть трансформация сознания, которая приводит к обузданию (ниродха паринамах).

С: Ниродха паринама — это такое состояние преобразования ума, в котором в него проникает момент подавления, который появляется и исчезает между входящими и выходящими самскарами.

Д: Ум может находиться в двух состояниях, которые основаны на двух разных качествах: на рассеянности и внимании. В каждый отдельный момент имеет место только одно из этих состояний, и это состояние влияет на поведение, взгляды и самовыражение личности.

Сутра 10.
तस्य प्रशान्तवाहिता संस्कारात्
Tasya prasha̱ntava̱hita̱ samska̱ra̱t
тасья прашантавахита самскарат

тасья ее (ниродха паринамы). Этого.

прашанта спокойствие, состояние безмятежности. Спокойный.

вахита поток

самскарат свойство впечатлений, утонченный, очищенный, отшлифованный. Повторяемым отпечатком.

А: Усмиренные, нарастающие впечатления уступают место непрерывному потоку безмятежности.

С: Поток ниродха паринамы становится спокойным путем повторения отпечатка [символа].

Д: С помощью постоянной непрерывной практики можно удерживать ум в сосредоточении долгое время.

Сутра 11.
सर्वार्थतैकाग्रतयोः क्षयोदयौ चित्तस्य समाधिपरिणामः
Sarva̱rthartaika̱gratayoh ks̤ayodayau chittasya sama̱dhiparin̤a̱mah
сарвартхата экагратайох кшайя удайяу читтасья самадхипаринамах

сарвартхата всенаправленность, многонаправленность. Иное состояние.

экагратайох однонаправленность

кшайя увядание

удайю подъем. Исчезновение и появление (кшайя удайяу).

читтасья сознания. Ума.

самадхи духовная погруженность. Спокойствие.

паринамах трансформация. Преобразование.

А: Ослабление разбросанного и усиление однонаправленного внимания в читте суть трансформация, ведущая к самадхи.

С: Самадхи паринама — это [чередование, то есть] исчезновение и появление отвлечения и однонаправленности ума.

Д: Ум колеблется между состоянием интенсивной концентрации и состоянием, в котором внимание может отвлекаться на другие объекты.

Сутра 12.
ततः पुनः शान्तोदितौ तुल्यप्रत्ययौ चित्तस्यैकाग्रतापरिणामः
Tatah punah sha̱ntoditau tulyapratyayau chittasyaika̱grata̱ parin̤a̱mah
татах пунах шанта удитау тулья пратьяйяу читтасья экагратапаринамах

татах тогда. Затем.

пунах вновь. Снова.

шанта убывающее состояние, состояние неподвижности. Угасший.

удитау состояние возникновения, подъема. Проявлять.

тулья схожий, подобный. Одинаковый.

пратьяйяу познавательные способности, способ действия, причина. Содержание.

читтасья сознания (ума)

экаграта (эка = единственный, один, единственный в своем роде, превосходящий все остальное; агра = первый, место отдохновения, основание, выдающийся, превосходный, лучший, важнейший, высочайший; экагра = обращенный к одной точке, нацеленность на один объект. Здесь экагра означает неделимую (абхедья) душу и основание жизни) однонаправленность. Однонаправленность.

паринамах трансформация. Преобразование.

А: Когда процесс нарастания и увядания мыслей сбалансирован, формируется однонаправленность внимания. Усиленное поддержание осознанности в момент перехода от однонаправленного внимания к ненаправленной внимательности есть экаграта паринама.

С: Когда объекты, которые угасают и затем снова появляются [в сознании], схожи, это называется однонаправленное преобразование ума.

Д: Ум достигает состояния, когда связь с объектом становится прочной и непрерывной. Ум перестает отвлекаться.

Сутра 13.
एतेन भूतेन्द्रियेषु धर्मलक्षणावस्थापरिणामा व्याख्याताः
Etena bhu̱tendriyes̤u dharmalaks̤an̤a̱vastha̱parin̤a̱mah vya̱khya̱ta̱h
этена бхутендрийешу дхарма лакшана авастха паринамах вьякхьятах

этена тем самым. Этим.

бхутендрийешу элементы, тело и органы. Элементы (бхута), в органах чувств (индрийешу).

дхарма правильность поведения, закон, долг, право, добродетель, религия. Качество, свойство.

лакшана особенность, признак, знак, качество, описание. Характеристика.

авастха условие, состояние, расположение

паринамах перемена, эффект, трансформация. Преобразование.

вьякхьятах видимый, описанный, неразвернутый, перечисленный. Объясняются.

А: Минуя [эти] три стадии, сознание трансформируется, переходя от потенциальности (дхарма) к очищению (лакшана) и в итоге к абсолютному очищению (авастха). Так происходит трансформация элементов, чувств и ума.

С: Этим же объясняются паринамы (а именно природы, характера и состояния) в элементах и органах чувств.

Д: После того, как установлено, что состояние ума меняется [что обусловливает разные взгляды, возможности и модели поведения личности], можно также сказать, что подобные перемены могут происходить во всех объектах восприятия и ощущениях. Эти перемены могут происходить на разных уровнях, и на них оказывают влияние такие внешние силы, как время или наш разум.

Сутра 14.
शान्तोदिताव्यपदेश्यधर्मानुपाती धर्मी
Sha̱ntodita̱vyapadeshyadharma̱nupa̱ti dharmi̱
шанта удита авьяпадешья дхарма анупати дхарми

шанта умиротворенный, успокоенный, укрощенный, утихомиренный. Спокойный, скрытый.

удита подъем, вознесшийся, проявленный. Очевидный.

авьяпадешья не определенный, латентный, потенциальный. Не проявленный.

дхарма правильность, применение, закон, долг, религия, добродетель. Свойства.

анупати последующий, общий с

дхарми добродетельный, справедливый, религиозный, отличительный. Основа свойств.

А: Субстрат суть то, что продолжает существовать и сохраняет свои характеристики в любом состоянии, будь оно проявленным, скрытым или усмиренным.

С: Дхарми (основа) является общей для всех свойств: скрытых, активных или не проявленных.

Д: В материи уже заключены все ее свойства, и, в зависимости от того, какую форму она принимает, проявляются те или иные качества, соответствующие этой форме. Но какой бы ни была форма, какие бы свойства ни проявлялись, существует основа, включающая в себя все характеристики. Одни из них проявлялись в прошлом, другие проявляются в настоящем, третьи могут проявиться в будущем.

Сутра 15.
क्रमान्यत्वं परिणामान्यत्वे हेतुः
Krama̱nyatvam parin̤a̱ma̱nyatve hetuh
крама аньятвам паринама аньятве хетух

крама прохождение, продвижение, регулярное течение, метод, порядок последовательности, очередность. Порядок.

аньятвам отличный, другой. Различие.

паринама изменение, трансформация, эффект. Преобразование.

 

аньятве другой, отличный, иной. Для различия.

хетух причина, основание

А: Последовательные изменения вызывают различные превращения в сознании.

С: Различие в процессе последовательности есть причина в преобразовании.

Д: Меняя порядок изменений, можно трансформировать один набор характеристик в другой.

Сутра 16.
परिणामत्रयसंयमादतीतानागतज्ञानम्
Parin̤a̱matrayasamyama̱dati̱ta̱na̱gatajna̱nam
паринаматрайя самьямат атита анагатаджнянам

паринама изменение, трансформация, эффект. Преобразование.

трайя тройной. Три.

самьямат интеграция, контроль. Самьямой.

атита прошлое

анагата будущее

джнянам знание

А: Совершенствуя мастерство трех видов трансформации природы (дхарма), качества (лакшана) и состояния (авастха) через самьяму на ниродха, самадхи и экаграта состояний сознания, йогин обретает знание прошлого и будущего.

С: При выполнении самьямы на трех преобразованиях (появляется) знание прошлого и будущего.

Д: Саньяма на процесс изменения и на его зависимость от времени и других факторов дает знание о прошлом и будущем.

Сутра 17.
शब्दार्थप्रत्ययानामितरेतराध्यासात्सङ्करस्तत्प्रविभागसंयमात्सर्वभूतरुतज्ञानम्
Shabda̱rthapratyaya̱na̱mitaretara̱dhya̱sa̱t san̤karastatpravibha̱gasamyama̱t sarvabhutarutajna̱nam
шабда артха пратьяйянам итаретарадхьясат санкарах татправибхага самьямат сарвабхута рутаджнянам

шабда слово, звук

артха объект, цель, предназначение

пратьяйянам чувства, эмоции, понятия, содержание. Ментальное содержание.

итаретара один вместо другого

адхьясат накладывающийся, совпадающий. Из-за ментального наложения (итаретарадхьясат).

санкарах смешивание, обретение единства. Путаница.

тат их. Тот.

правибхага разграничение, дифференциация, разрешение. Отдельный

самьямат сдерживание, контроль, проверка, покорение, господство. Самьямой.

сарва все

бхута живущие существа. Все живые существа (сарвабхута).

рута звуки, речь

джнянам знание

А: Слова, объекты и понятия налагаются друг на друга, создавая путаницу. Благодаря самьяме человек начинает понимать язык всех существ.

С: Слово, объект и ментальное содержание из-за взаимного наложения находятся в спутанном состоянии. Посредством выполнения самьямы на [каждом из] них в отдельности (появляется) знание речи всех существ.

Д: Саньяма на отношения между языком, идеями и объектом состоит в изучении индивидуальных черт объекта, способов их описания, а также идей, присущих данной культуре, и их влияния на ум того, кто описывает объект. Это позволяет найти наиболее эффективный и адекватный способ общения, не зависящий от лингвистических, культурных и других барьеров.

Сутра 18.
संस्कारसाक्षात्करणात्पूर्वजातिज्ञानम्
Samska̱rasaks̤a̱tkaran̤a̱t pu̱rvaja̱ti jna̱nam
самскара сакшаткаранат пурваджатиджнянам

самскара подсознательные впечатления, инстинкт, реализация прошлого восприятия. Отпечаток.

сакшаткаранат видеть в реальности, путем непосредственного наблюдения, путем непосредственного восприятия, через появление на поверхности сознания. Прямым восприятием.

пурва ранее, предыдущий

джати происхождение, статус, родословная, положение. Рождение.

джнянам знание

А: Благодаря непосредственному восприятию подсознательных впечатлений йогин обретает знание предыдущих жизней.

С: Путем прямого восприятия отпечатков (появляется) знание предыдущих рождений.

Д: Саньяма на свои склонности и привычки приводит к их истоку. Вследствие этого приобретается глубокое знание своего прошлого.

Сутра 19.
प्रत्ययस्य परचित्तज्ञानम्
Pratyayasya parachitta jna̱nam
пратьяйясья парачиттаджнянам

пратьяйясья концепция, понятие, ощущение. Содержание ума.

пара других, другого. Другой.

читта ум, сознание

джнянам знание

А: Он обретает способность понимать, о чем думают другие.

С: Путем выполнением самьямы на пратьяях (приобретается) знание умов других.

Д: Саньяма на изменения, которые происходят в уме личности, и на их последствия развивает способность отчетливо понимать состояние ума других людей.

Сутра 20.
न च तत्सालम्बनं तस्याविषयीभूतत्वात्
Na cha tat sa̱lambanam tasya̱vis̤ayi̱bhu̱tatva̱t
на ча тат саламбанам тасья авишайи бхутатват

на не. Нет.

ча и

тат тот

саламбанам опора, применение. При опоре.

тасья тот. Его.

авишайи невоспринимаемый, находящийся за пределами ума, в недосягаемости

бхутатват в жизни. Потому что не является объектом самьямы (авишайи бхутатват).

А: Йогин, способный читать в умах других, может при необходимости с предельной точностью определить конкретное содержание, которое находится вне досягаемости ума.

С: Но знание этого (других ментальных факторов) не достигается с опорой на ментальный образ, поскольку тот не является объектом самьямы.

Д: Нет. Причины состояний ума одного человека находятся за пределами понимания другого.

Сутра 21.
कायरूपसंयमात्तद्ग्राह्यशक्तिस्तम्भे चक्षुःप्रकाशासम्प्रयोगेऽन्तर्धानम्
Ka̱yaru̱pasamyama̱t tadgra̱hyashaktistambhe chaks̤uhpraka̱sha̱samprayogeantardha̱nam
кайя рупа самьямат тадграхьяшакти стамбхе чакшух пракаша асампрайоге антардханам

кайя тело

рупа форма. От.

самьямат ограничение, контроль. Выполняя самьяму.

тад из этой формы. Тот.

грахья быть схваченным, повязанным, полученным, ощущаемый. Восприимчивый.

шакти сила, мощность, излучение, эманация

стамбхе приостановка. По приостановке.

чакшух глаз

пракша свет

асампрайоге контакта нет. Отсутствие контакта.

антардханам исчезновение, невидимость. Будучи невидимым.

А: Благодаря контролю над тонким телом йогин по желанию останавливает свет, который он излучает, и таким образом становится невидимым для посторонних. Возвращая себе свойство воспринимаемости, он снова становится видимым.

С: Путем выполнения самьямы на форме тела и приостановки восприимчивости формы, когда устраняется контакт между глазом и светом, (йог может быть невидимым).

Д: Саньяма на отношения между чертами тела и тем, что на них влияет, позволяет слиться с окружающей средой так, что вашу форму нельзя будет различить.

Сутра 22.

Etena shabda̱dyantardha̱nam uktam
этена шабдади антардханам уктам

этена тем самым. Этим.

шабдади звук и остальные (соответствия элементам)

антардханам исчезновение

уктам сказанный, описанный

А: Тем же способом он прекращает действие звука, запаха, вкуса, формы и осязаемости.

С: Тем, что сказано, может быть понято исчезновение звука и других танматр.

Д: [В некоторых изданиях (см. изданную «Софией» в 2002 г. книгу Рамамурти Мишры «Психология йоги») между сутрами 3.21 и 3.22 стоит еще одна: «По этому же принципу обретают способность вызывать исчезновение звука, касания, запаха и вкуса».]

Сутра 23.
सोपक्रमं निरुपक्रमं च कर्म तत्संयमादपरान्तज्ञानमरिष्टेभ्यो वा
Sopakramam nirupakramam cha karma tatsamyama̱dapara̱ntajna̱namaris̤tebhyo va̱
сопакрамам нирупакрамам ча карма татсамьямат апарантаджнянам ариштебхьях ва

сопакрамам незамедлительный эффект, сильно действующий, активный. Карма с деятельностью.

нирупакрамам медленно приносящий плоды, неоперативный, дремлющий. Карма, которая дремлет.

ча и, или

карма действие

тат те, эти, их. Тот.

самьямат через сдерживание, контроль, господство. Выполнением самьямы.

апаранта смерть

джнянам знание

ариштебхьях по приметам, предзнаменованиям

ва или

А: Результаты действия могут поспеть немедля или спустя время. Благодаря самьяме на своих действиях йогин обретает способность предвидеть окончательные результаты своих поступков, а предзнаменования подсказывают ему точное время его смерти.

С: Карма бывает двух видов: активная и дремлющая. Выполнением самьямы на них, а также [с пониманием] предзнаменований обретается знание [момента] смерти.

Д: Результаты действия проявляются сразу или в будущем. Саньяма на этот вопрос может дать способность предсказывать ход будущих событий и даже свою смерть.

Сутра 24.
मैत्र्यादिषु बलानि
Maytrya̱dis̤u bala̱ni
майтрьядишу балани

майтри дружелюбие

адишу и т. д.

 

балани могущество, сила (моральная и эмоциональная)

А: Совершенствуя качество дружелюбия и остальные добродетели в отношении всех и каждого, он обретает нравственную и эмоциональную силу.

С: С выполнением самьямы на дружелюбии и т. д. приходят те особые силы.

Д: Благодаря санъяме можно исследовать такие разные качества, как дружелюбие, сострадание, удовлетворение. С помощью этого можно узнать, как усилить то или иное качество.

Сутра 25.
बलेषु हस्तिबलादीनि
Bales̤u hastibala̱di̱ni
балешу хасти баладини

балешу самьямой на силу

хасти слон

бала сила (физическая и интеллектуальная)

адини остальные. И т.д.

А: Благодаря самьяме на силу йогин совершенствует физическую мощь и грациозность и обретает выносливость слона.

С: Самьямой на силе слона и т. д. (развивается) соответствующая сила.

Д: Саньяма на физическую силу слона может дать нам силу слона.

Сутра 26.
प्रवृत्त्यालोकन्यासात्सूक्ष्मव्यवहितविप्रकृष्टज्ञानम्
Pravritya̱lokanya̱sa̱t su̱ks̤mavyavahitaviprakr̤is̤tajna̱nam
правритти алока ньясат сукшма вьявахита випракриштаджнянам

правриттьях сверхчувствительная активность, сверхчувствительное восприятие. Сверхфизическая способность.

алока свет

ньясат направляя, проецируя, распространяя. Проектированием.

сукшма маленький, мелкий, тонкий

вьявахита спрятанный, сокрытый, под покровом

випракришта отдаленный, удаленный

джнянам знание

А: Йогин постигает то, что сокрыто, то, что рядом, и то, что удалено.

С: Знание тонкого, скрытого или удаленного (объекта) достигается путем распространения света сверхфизической способности.

Д: Направляя ум на саму жизненную силу и удерживая на ней внимание посредством саньямы, мы получаем способность видеть очень тонкие вещи и понимать, что препятствует глубокому наблюдению.

Сутра 27.
भुवनज्ञानं सूर्ये संयमात्
Bhuvanajna̱nam su̱ryesamyama̱t
бхуванаджнянам сурье самьямат

бхуванаджнянам знание миров. Солнечная система (бхувана), знание (джнянам).

сурье на солнце

самьямат через ограничение, через интеграцию. Выполнением самьямы.

А: Благодаря самьяме на солнце йогин обретает знание семи миров и семи космических центров в теле.

С: Знание солнечной системы достигается путем выполнения самьямы на солнце.

Д: Саньяма на солнце дает обширные знания о планетарной системе и о космическом пространстве.

Сутра 28.
चन्द्रे ताराव्यूहज्ञानम्
Chandre ta̱ra̱vyu̱hajna̱nam
чандре таравьюхаджнянам

чандре на луну. Луна.

тара звезды

вьюха галактика, система, упорядоченное расположение, расстановка. Организация.

джнянам знание

А: Благодаря самьяме на луну йогин постигает звездную систему.

С: Путем выполнения самьямы на луне достигается знание о положении звезд.

Д: Саньяма на луну дает подробное знание о положении звезд в разное время.

Сутра 29.
ध्रुवे तद्गतिज्ञानम्
Druve tadgatijna̱nam
дхруве тадгатиджнянам

дхруве закрепленный, твердый, постоянный, полярная звезда, эра, кончик носа. Выполнением самьямы на полярной звезде.

тат оттуда, от них, их. Тот.

гати движение, течение событий, судьба

джнянам знание

А: Благодаря самьяме на Полярную звезду йогин постигает судьбу.

С: Путем выполнения самьямы на полярной звезде может быть получено знание движения звезд.

Д: Саньяма на Полярную звезду дает знание об относительных перемещениях звезд.

Сутра 30.
नाभिचक्रे कायव्यूहज्ञानम्
Na̱bhichakre ka̱yavyuhajna̱nam
набхичакре кайавьюхаджнянам

набхи пупок

чакре мистические центры, «колеса», энергетические центры. Центр.

кайя тело

вьюха система, расстановка, упорядоченное расположение. Организация.

джнянам знание

А: Благодаря самьяме на пупке йогин обретает совершенное знание человеческого тела.

С: Путем выполнения самьямы на пупочном центре достигается знание организации тела.

Д: Саньяма на пупок дает знание о разных органах тела и их расположении.

Сутра 31.
कण्ठकूपे क्षुत्पिपासानिवृत्तिः
Kant̤haku̱pe ks̤utpipa̱sa̱ nivr̤ittih
кантхакупе кшутпипаса нивриттих

кантха горло

купе колодец. Выполнением самьямы на горловой впадине (кантхакупе).

кшут голод

пипаса жажда

нивриттих подчиненный, покоренный. Уход.

А: Благодаря самьяме на колодец горла йогин преодолевает голод и жажду.

С: С выполнением самьямы на горловой ямке уходят голод и жажда.

Д: Если в качестве объекта исследования в саньяме используется горло, можно понять природу жажды и голода. Это дает нам возможность контролировать их крайние проявления.

 

Сутра 32.
कूर्मनाड्यां स्थैर्यम्
Ku̱rmana̱d̤ya̱m sthairyam
курманадьям стхайрьям

курма черепаха, наименование нерва

надьям нерв, сосуд. Выполнением самьямы на курма нади (курманадьям).

стхайрьям устойчивость, неподвижность

А: Благодаря самьяме на курма нади йогин достигает твердости и неподвижности черепахи.

С: Устойчивость достигается самьямой на курма нади.

Д: Саньяма на области груди и исследование ощущений, возникающих там при разных физических и психических состояниях, позволяет нам сохранять уравновешенность и спокойствие даже в очень стрессовых ситуациях.

Сутра 33.
मूर्धज्योतिषि सिद्धदर्शनम्
Mu̱rdhajyotis̤i siddhadarshanam
мурдхаджьотиши сиддхадаршанам

мурдха голова. Корона головы.

джьотиши на свет

сиддха совершенные существа. Искусный.

даршанам видение. Духовное видение.

А: Благодаря самьяме на свет, излучаемый теменем (аджня чакра), йогин зрит совершенные существа.

С: Путем выполнения самьямы на свете короны над головой (сахасраре) достигается духовное видение мастеров йоги.

Д: Саньяма на источник высшего разума в человеке развивает сверхъестественные способности.

Сутра 34.
प्रातिभाद्वा सर्वम्
Pratibha̱d va̱ sarvam
пратибхат ва сарвам

пратибхат ослепительное сияние, блестящее понимание, интуитивное знание, способность к духовному восприятию. От пратибхи.

ва или

сарвам все, всё

А: Благодаря способности к духовному восприятию йогин становится обладателем полного знания.

С: Или все [достигается] силой пратибхи (интуиции).

Д: Можно постичь все. Каждый раз возникает непосредственное и спонтанное понимание.

Сутра 35.
हृदये चित्तसंवित्
Hridaye chittasamvit
хридайе читтасамвит

хридайе на сердце. Выполнением самьямы на сердце.

читта сознание

самвит знание, осознанность. Осознание содержания (читтасамвит).

А: Благодаря самьяме на сердце йогин полностью постигает содержание сознания и его свойства.

С: Путем выполнения самьямы на сердце наступает осознание читты.

Д: Саньяма на сердце обязательно раскроет свойства ума.

Сутра 36.
सत्त्वपुरुषयोरत्यन्तासङ्कीर्णयोः प्रत्ययाविशेषो भोगः परार्थत्वात्स्वार्थसंयमात्पुरुषज्ञानम्
Sattva purus̤ayoratyanta̱san̤ki̱rn̤ayoh pratyaya̱vishes̤o bhogah para̱rthatva̱tsva̱rthasamyama̱t purus̤ajna̱nam
саттва пурушайох атьянтасамкирнайох пратьяйя авишешах бхогах парартхатват свартхасамьямат пурушаджнянам

саттва разум, одна из трех гун, несомненный, настоящий, истинный. Читта.

пурушайох души. Пуруши.

атьянта абсолютный, крайний. Принципиально.

асамкирнайох отличные друг от друга, несмешанные. Отличный.

пратьяйях осознанность. Осознание.

авишешах неразличимый. Не отличный.

бхогах опыт, переживание

паратхатват отдельный от другого. От объектного осознания.

свартха чья-то принадлежность, самозаинтересованность. Свой собственный (сва), субъектное осознание (артха).

самьямат через ограничение, контроль. Самьямой.

пуруша джнянам знание души. Знание пуруши.

А: Благодаря самьяме йогин с легкостью проводит грань между разумом и душой, которая истинна и реальна.

С: Читта и пуруша принципиально различны. Из-за неразличения их осознания существует объектный или субъектный опыт. Путем самьямы на субъектном осознании отдельно от объектного осознания приобретается знание пуруши.

Д: Подверженный изменениям ум и неизменный Воспринимающий находятся рядом, но они существуют отдельно друг от друга и имеют разные характеристики. Когда ум направлен вовне и взаимодействует с объектами механически, это вызывает удовольствие или страдание. Но в то время, когда человек начинает исследовать саму природу связи между Воспринимающим и восприятием, ум отделяется от внешних объектов, и появляется понимание самого Воспринимающего.

Сутра 37.
ततः प्रातिभश्रावणवेदनादर्शास्वादवार्ता जायन्ते
Tatah pra̱tibhashra̱van̤avedana̱darsha̱svadava̱rta̱ ja̱yante
татах пратибха шравана ведана адарша асвада вартах джайянте

татах отсюда, поэтому. Оттуда.

пратибха свет, способность к духовному восприятию. Способность высшего сознания.

шравана способность слышать, слух. Способность слышания.

ведана способность осязать. Осязательное сознание.

адарша способность видеть. Зрительное восприятие.

асвада способность чувствовать на вкус. Способность ощущать звук.

вартах способность обонять. Обонятельная способность.

джайянте произведенный. Вырабатываются.

А: Благодаря духовному восприятию йогин обретает божественные способности слуха, осязания, зрения, вкуса и обоняния. Он также обретает способность генерировать эти божественные эманации по собственной воле.

С: Оттуда вырабатывается знание, [основанное на] запредельном слухе, ощущении, [зрительном] восприятии, вкусе и обонянии.

Д: После этого человек начинает приобретать особые способности восприятия.

Сутра 38.
ते समाधावुपसर्गा व्युत्थाने सिद्धयः
Te sama̱dha̱vupasarga̱ vyuttha̱ne siddhayah
те самадхау упасаргах вьюттхане сиддхайях

те они (о способностях к божественному восприятию)

самадхау в самадхи

упасаргах помехи, препятствия

вьюттхане всходящий, повторяющий общий характер человека, опережающий ум. В состоянии осознания мира.

сиддхайах силы. Психические силы.

А: Являясь силой в активной жизни, для самадхи эти достижения суть препятствия.

С: Эти психические силы (упоминаемые в предыдущей сутре) являются препятствиями в самадхи, хотя и в отношении осознания мира они представляют собой психические силы.

Д: Сверхъестественное знание и способности, приобретаемые посредством саньямы, имеют ценность для человека, который может вернуться в состояние рассеянности. Но для того, чья цель — не меньше, чем постоянное состояние Йоги, результаты саньямы сами по себе являются препятствиями.

Сутра 39.
बन्धकारणशैथिल्यात्प्रचारसंवेदनाच्च चित्तस्य परशरीरावेशः
Bandhaka̱ran̤ashaithilya̱tpracharasamvedana̱chcha chittasya parashari̱ra̱veshah
бандхакарана шаитхильят прачара самведанат ча читтасья парашариравешах

бандха зависимость, рабство. Заключение [в тело].

крана причина

шаитхильят распущенность, расслабленность. Ослаблением.

прачара движение, проход, канал, поток. Переход.

самведанат от знания, от чувствительности. Знанием.

ча и

читтасья сознания. Тонкого тела.

пара принадлежащий другому. Других.

шарира тело

авешах вступление, вход, занятие

А: Ослабляя причины рабства и сохраняя свободный поток сознания, йогин обретает способность по собственному желанию проникать в чужие тела.

С: Путем ослабления причины заключения [в тело] и при знании перехода тонкое тело входит в тело другой личности.

Д: Исследование причин, по которым ум так жестко привязан к одному индивидууму, и изучение способов уменьшить эту жесткость дает личности огромные возможности для выхода за пределы себя.

Сутра 40.
उदानजयाज्जलपङ्ककण्टकादिष्वसङ्ग उत्क्रान्तिश्च
Uda̱najaya̱jjalapan̤kakan̤taka̱dis̤yasan̤ga utkrantishcha
уданаджайят джала панка кантакадишу асангах уткрантих ча

удана одна из пяти пран, один из типов жизненно важного воздуха

джайят через завоевание, через обретение господства. Господством.

джала вода

панка грязь

кантака тернии

адишу и т. д., и все остальное. С колючками и т. п. (кантакадишу).

асангах неконтакт. Без контакта.

уткрантих восхождение, левитация, движение вверх и за пределы

ча и

А: Устанавливая господство над удана вайю, йогин обретает способность ходить по воде, по топям и по терниям, не прикасаясь к ним. Он также способен левитировать.

С: Господством над уданой [достигается] отсутствие контакта с водой, грязью, колючками и т. д., и тело левитирует.

Д: Благодаря овладению силами, которые передают ощущения от тела к уму, можно обрести контроль над внешними факторами. Сюда входят, например, способности переносить любую температуру воды или воздействие острых шипов, ходить по нетвердым поверхностям или даже чувствовать себя легким, как воздушный шарик.

Сутра 41.
समानजयाज्ज्वलनम्
Sama̱najaya̱jjvalanam
саманаджайят джаваланам

самана одна из пяти прана вайю. Самана вайю.

джайят завоевание, обретение господства. Господством.

джаваланам сияющий, горящий, сверкающий, огонь. Сиять.

А: В результате самьямы на самана вайю йогин светится, словно пламя, и его аура сияет.

С: При господстве над самана вайю тело сияет.

Д: Овладев саманой, можно вызывать ощущение интенсивного нагрева.

Сутра 42.
श्रोत्राकाशयोः सम्बन्धसंयमाद्दिव्यं श्रोत्रम्
Shrotra̱ka̱shayoh sambandhasamyama̱ddivyam shrotram
шротра акашайох самбандха самьямат дивьям шротрам

шротра слуха

акашайох в пространстве, эфире

самбандха связь. Отношение.

самьямат ограничивая. Самьямой.

дивьям божественный

шротрам способность слышать. Орган слышания.

А: Благодаря самьяме на связи пространства и звука йогин обретает способность слышать отдаленные и божественные звуки. Орган слуха, ухо, улавливает звук в пространстве. Это покорение воздуха.

С: Самьямой на отношении слуха и пространства (достигается) божественное слышание.

Д: Саньяма на взаимосвязь между слухом и пространством развивает сверхъестественный слух.

Сутра 43.
कायाकाशयोः सम्बन्धसंयमाल्लघुतूलसमापत्तेश्चाकाशगमनम्
Ka̱ya̱kashayoh sambandhasamyama̱llaghutu̱la sama̱patteshcha̱ka̱shagamanam
кайя акашайох самбандха самьямат лагхутуласамапаттех ча акашагаманам

кайя тело

акашайох эфир. Пространство.

самбандха связь. Отношение.

самьямат ограничение. Самьямой.

лагху свет

тула волокно хлопка. Хлопок, шерсть.

самапаттех соединение, слияние. Плавка ума.

ча и

акаша пространство, левитация

гаманам прохождение, ход, движение. Прохождение сквозь.

А: Постигая связь тела и эфира, йогин трансформирует тело и ум так, что они становятся легкими, словно хлопковое волокно. Так он обретает способность левитировать в пространстве. Это покорение эфира.

С: Путем самьямы на отношении тела и акаши и сплавлением ума с легкостью [волокна] хлопка достигается прохождение сквозь пространство.

Д: С помощью саньямы на взаимоотношения между телом и пространством и посредством исследования свойств таких объектов, которые могут летать (например, пушинки), можно обрести знание о перемещении по воздуху.

Сутра 44.
वहिरकल्पिता वृत्तिर्महाविदेहा ततः प्रकाशावरणक्षयः
Bahirakalpita̱ vrittirmaha̱videha̱ tatah praka̱sha̱varan̤aks̤ayah
бахих акалпита вриттих махавидеха татах пракаша аваранакшайях

бахих внешний, наружный

акалпита невообразимый, подлинный, непостижимый. Не обуславливаемый (unimaginable).

вриттих колебания, изменения. Состояние ума.

маха великий

видеха бестелесный. Существование без тела (махавидеха).

татах тогда. Оттуда.

пракаша свет, сияние

аварана покрывающий

кшайях разрушение, распад

А: В результате самьямы на махавидеху (бестелесность), при которой сознание отделяется от тела, срывается покров, не пропускающий свет.

С: В состоянии махавидеха вритти [внешне] не обуславливаемы и находятся вне сферы действия тела, вследствие чего [завеса], покрывающая свет, разрушается.

Д: В результате изучения этих явлений и создания условий, в которых ум не искажает восприятие, появляется паранормальная способность заглядывать в умы других людей. Кроме того, рассеиваются облака, мешающие правильному восприятию.

Сутра 45.
स्थूलस्वरूपसूक्ष्मान्वयार्थवत्त्वसंयमाद्भूतजयः
Sthu̱lasvaru̱pasu̱ks̤ma̱nvaya̱rthavattvasamyama̱d bhu̱tajayah
стхула сварупа сукшма анвайя артхаватва самьямат бхутаджайях

стхула грубый

сварупа форма, признаки. Реальная форма.

сукшма тонкий

анвайя всепроницаемость, взаимопроникновение, соединение

артхаватва цель, полнота. Служащий цели.

самьямат через усмирение. Самьямой.

бхутаджайях господство над элементами

А: Благодаря самьяме на элементы — их массу, форму, тонкость, соединение и назначение — йогин становится их господином.

С: Самьямой на грубых, основополагающих, тонких и взаимопроникающих состояниях, а также на цели бхут достигается господство над ними.

Д: Саньяма на происхождение материи во всех ее формах, видах и проявлениях может привести к подчинению себе элементов.

Сутра 46.
ततोऽणिमादिप्रादुर्भावः कायसम्पत्तद्धर्मानभिघातश्च
Tatoan̤ima̱dipra̱durbha̱vah ka̱yasampattaddharma̱nabhigha̱tashcha
татах анимади прадурбхавах кайасампат таддхарма анабхигхатах ча

татах отсюда, поэтому. После чего.

анимади силы вроде способности принимать мельчайшие размеры. Анима и т. д.

прадурбхавах проявление, возникновение. Появление.

кайя тела (род. пад.)

сампат совершенство, богатство. Телесно хорошо (кайасампат).

тад их. Тот.

дхарма признаки, функции

анабхигхатах несопротивление, непрепятствование, неразрушимость. Отсутствие препятствий.

ча и

А: Отсюда рождается совершенство тела, способность противостоять игре элементов и такие силы, как способность уменьшаться до размеров атома.

С: От этого (следует) появление анимы (и др. сил), совершенство тела и отсутствие препятствий со стороны функций тела.

Д: После того, как вы подчините себе элементы, они больше не будут вас беспокоить. При этом тело достигает совершенства, и становятся доступными сверхъестественные способности.

Сутра 47.
रूपलावण्यबलवज्रसंहननत्वानि कायसम्पत्
Ru̱pala̱van̤yabalavajrasamhananatva̱ni ka̱yasampat
рупа лаванья бала ваджра самхананатвани кайясампат

рупа совершенная форма. Форма, красота.

лаванья грация, изящество, красота, привлекательность

бала сила, мощь. Энергия.

ваджра молния, алмазный блеск, твердый, алмаз, непробиваемый

самхананатвани твердость, компактность. Крепость (ваджра самхананатвани).

кайя тело. Физический.

сампат совершенство, богатство. Изобилие.

А: Совершенство тела — это красота формы, грация, сила, компактность, а также твердость и сияние алмаза.

С: Совершенство физического тела включает красоту, грацию, энергию и крепость.

Д: Под совершенством тела понимаются приятные черты, привлекательность, крепкое тело и необычная физическая сила.

Сутра 48.
ग्रहणस्वरूपास्मितान्वयार्थवत्त्वसंयमादिन्द्रियजयः
Grahan̤asvaru̱pa̱smitanvayarthavattvasamyama̱dindriyajayah
грахана сварупа асмита анвайя артхаваттва самьямат индрийяджайях

грахана способность к познанию. Сила познания.

сварупа настоящее появление, естественное состояние, чья-то форма, чей-то облик. Реальная природа.

асмита эгоизм, индивидуальное «я»

анвайя соединение

артхаваттва целеустремленность, причина бытия

самьямат ограничением. Самьямой (артхаваттва самьямат).

индрийя чувства

джайях покорение. Господство над органами чувств (индрийяджайях).

А: В результате самьямы на цель, которая связывает процесс познания, эго и природу, йогин становится хозяином чувств.

С: Господство над органами чувств достигается самьямой на силе познания, реальной природе, эгоизме, все охватывании и целеустремленности.

Д: Овладение чувствами достигается при помощи саньямы, направленной на способность чувств воспринимать соответствующие объекты, на то, как происходит постижение этих объектов и отождествление индивидуума с объектом, на то, как объект, чувства, ум и Воспринимающий связаны между собой и к каким результатам приводит такое восприятие.

Сутра 49.
ततो मनोजवित्वं विकरणभावः प्रधानजयश्च
Tato manojavitvam vikaran̤abha̱vah pradha̱najayashcha
татах маноджавитвам викаранабхавах прадханаджайях ча

татах отсюда, из этого, поэтому. После чего.

маноджавитвам быстрота ума, скорость ума

викаранабхавах ощущение перемены, преобразование, без помощи чувств, свобода от чувств восприятия. Свобода от органов чувств.

прадхана первопричина, главный, основной, исключительный, превосходный, лучший, первопричина, первичная материя

джайях господство, покорение. Покорение пракрити (прадханаджайях).

ча и

А: Благодаря покорению чувств восприятия скорость тела, чувств и ума йогина начинает соответствовать скорости души, и перестает зависеть от первопричин природы. Не прибегая к помощи сознания, йогин подчиняет себе первый принцип природы (махат).

С: После чего следует быстрота, подобная быстроте ума, свобода от посредничества каких-либо инструментов и преодоление ограничений пракрити.

Д: Тогда реакция чувств будет такой же быстрой, как реакция ума. Восприятие обострится, и индивидуум получит возможность влиять на характеристики элементов.

Сутра 50.
सत्त्वपुरुषान्यताख्यातिमात्रस्य सर्वभावाधिष्ठातृत्वं सर्वज्ञातृत्वं च
Sattvapurus̤a̱nyata̱khyatima̱trasya sarvabha̱va̱dhis̱tha̱tritvam sarvajna̱tr̤itvam cha
саттва пуруша аньята кхьятиматрасья сарвабхава адхиштхатритвам сарваджнятритвам ча

саттва чистый, озаряющий. Читта.

пуруша душа. Самость.

аньята отличие, различение, разница. Различие.

кхьяти осознанность, понимающее знание. Осознание.

матрасья единственно, того. Только.

сарва всё

бхава проявления, состояния. Состояние существования.

адхиштхатритвам господство, верховенство. Верховная власть.

 

сарваджнятритвам всезнание, всеведение

ча и

А: Лишь тот, кто узрел грань между освещающим разумом и созерцателем, достигает высшего знания всего, что существует, и всего, что проявляется.

С: Непосредственно со знанием, осознанием различия между читтой и пурушей приходит верховная власть над всеми состояниями и формами, а также всеведение.

Д: При ясном понимании различия между Воспринимающим и умом познается все многообразие состояний ума и их зависимость от различных факторов. После этого ум становится совершенным инструментом безупречного восприятия всего, что нужно познать.

Сутра 51.
तद्वैराग्यादपि दोषवीजक्षये कैवल्यम्
Tadvaira̱gya̱dapi dos̤abi̱jaks̤aye kaivalyam
тадвайрагьят апи дошабиджакшайе кайвальям

тадвайрагьят из-за непривязанности к ним, из-за равнодушия к ним, из-за отсутствия стремления к ним. Тот (тад), вайрагья (вайрагьят).

апи даже

доша недостаток, рабство, несовершенство

биджа семя

кшайе по разрушении. Благодаря разрушению;.

кайвальям чистый, простой, не смешанный, совершенный в самом себе, завершенная единственность, вечная свобода, поглощенность высшей душой. Изоляция.

А: Истребляя семена рабства и отрекаясь даже от этих сил, йогин достигает вечной свободы.

С: Посредством вайрагьи разрушается семя несовершенства даже в отношении этого (сил) и достигается кайвалья.

Д: Свобода — конечная цель йоги — может быть обретена только тогда, когда стремление овладеть сверхъестественным знанием будет отвергнуто и препятствия будут полностью искоренены.

Сутра 52.
स्थान्युपनिमन्त्रणे सङ्गस्मयाकरणं पुनरनिष्टप्रसङ्गात्
Stha̱nyupanimantran̤e san̤gasmaya̱karan̤am punaranis̤taprasan̤ga̱t
стханьюпанимантране сангасмайякаранам пунараништа прасангат

стхани место, расположение, ранг, достоинство, главные божества. Божества (деваты).

упанимантране по приглашению, будучи приглашенным. Будучи почтительно приглашенными.

санга совместные, союз, контакт, объединение. Привязанность.

смайя чудо, сюрприз, улыбка. Гордость.

акаранам неисполнение. Не деланием.

пунах вновь. Еще раз снова.

аништа нежелаемый, неблагоприятный. Не желательный.

прасангат связь, событие. Возобновление.

А: Когда к йогину приближаются небожители, не должно быть ни удивления, ни привязанности, ибо нежелательная связь может образоваться вновь.

С: При приглашении деватов не должно быть привязанности и гордости, поскольку существует возможность возобновления нежелательного.

Д: Не надо поддаваться соблазну .добиться высокого статуса за счет знания, обретенного посредством саньямы. Иначе это приведет вас к тем же неприятным последствиям, к каким приводят все препятствия, мешающие йоге.

Сутра 53.
क्षणतत्क्रमयोः संयमाद्विवेकजं ज्ञानम्
Ks̤an̤atatkramayoh samyama̱dvivekajam jna̱nam
кшана таткрамайох самьямат вивекаджам джнянам

кшана мгновение, миг, неделимая единица времени. Момент.

тат то, его

крамайох порядок, очередность, последовательность. Порядок его следования (таткрамайох).

самьямат ограничением. Самьямой.

вивекаджам возвышенный разум, полная осознанность. Рожденный осознанием.

джнянам знание, священное знание

А: Благодаря самьяме на мгновение и на непрерывный поток мгновений йогин достигает возвышенного знания, свободного от ограничений пространства и времени.

С: Посредством самьямы на моменте и порядке следования [моментов] рождается знание [процесса] осознания окончательной реальности.

Д: Саньяма на время и его течение приносит абсолютную ясность понимания.

Сутра 54.
जातिलक्षणदेशैरन्यतानवच्छेदात्तुल्ययोस्ततः प्रतिपत्तिः
Ja̱tilaks̤an̤adeshairanyata̱mavachchheda̱t tulyayostatah pratipattih
джати лакшана дешаих аньята анаваччхедат тульяйох татах пратипаттих

джати класс, происхождение, уровень, раса, родословная. Рождение.

лакшана отличительный признак, знак, качество. Характеристика.

дешаих место, положение в пространстве. Местом.

аньята иначе, по-другому. Отличие.

анаваччхедат несвязанный, неотделенный, неопределенный. Из-за отсутствия определенности.

тульяйох того же рода или класса, подобный, равный. Двух похожих объектов.

татах таким образом, отсюда. Оттуда.

пратипаттих понимание, знание

А: Благодаря этому знанию йогин безошибочно определяет грань между схожими объектами, которые нельзя различить ни по рангу, ни по качественным характеристикам, ни по расположению в пространстве.

С: Оттуда происходит знание двух похожих объектов, которые неразличимы по классу рождения, характеристике или положению, поскольку отсутствует определенность.

Д: Ясность понимания дает возможность различать объекты, даже когда различие не очевидно. Кажущееся сходство не должно препятствовать точному восприятию выбранного объекта.

Сутра 55.
तारकं सर्वविषयं सर्वथाविषयमक्रमं चेति विवेकजं ज्ञानम्
Ta̱rakam sarvavis̤ayam sarvatha̱vis̤ayamakramam cheti vivekajam jna̱nam
таракам сарвавишайям сарватхавишайям акрамам ча ити вивекаджам джнянам

таракам сияющий, лучистый, ясный, чистый, превосходный. Запредельный.

сарва всё

вишайям объекты, цели, занятия, задачи. Всех аспектов (сарвавишайям).

сарватха любыми путями, любыми средствами, всецело, полностью, во все времена

вишайям объекты, цели, занятия, задачи. Объект в любом месте (сарватхавишайям).

акрамам без очередности, без метода или порядка, непоследовательно. За пределами порядка [пространственно-временной] последовательности.

ча и

ити это. Это всё.

вивекаджа джнянам возвышенное знание, священное духовное знание. Знание, рожденное от вивеки.

А: Особенность возвышенного знания в том, что йогин мгновенно, четко и полностью постигает назначение объектов, не вовлекаясь в последовательность времени и оставаясь в стороне от превращений.

С: Запредельное знание рождается от вивеки и включает знание всех объектов за пределами всех порядков [пространственно-временной] последовательности. Это все.

Д: Такая ясность понимания относится к любому объекту, любой ситуации и любому моменту. Она не является результатом логических рассуждений. Она возникает мгновенно, спонтанно, и является полной.

Сутра 56.
सत्त्वपुरुषयोः शुद्धिसाम्ये कैवल्यमिति
Sattvapurus̤ayoh shuddhisa̱mye kaivaiyamiti
саттва пурушайох шуддхи самье кайвальям ити

саттва чистое озаренное сознание. Читта.

пурушайох душа. Пуруши.

шуддхи чистоты. Очищение.

самье становясь равным

кайвальям завершенная единственность, чистая свобода, несмешанный, простой, совершенный в самом себе. Изоляция.

ити это. Конец.

А: Когда разум становится таким же чистым, как и душа, йогин достигает кайвальи — совершенства в йоге.

С: Кайвалья достигается очищением читты и уравниванием с пурушей ее светимости.

Д: Свобода — это состояние, в котором ум полностью отождествляется с Воспринимающим.