2. САДХАНА ПАДА ⋆ Хатха-йога

2. САДХАНА ПАДА

Сутра 1.
तपःस्वाध्यायेश्वरप्रणिधानानि क्रियायोगः
Tapahsva̱dhya̱yeshvarapran̤idha̱ni kriya̱yogah
тапах свадхьяйя Ишварапранидханани крийяйогах

тапах жар, горение, сияние, аскетическая преданность, горящее желание достичь совершенства, то, что сжигает любое загрязнение, самодисциплина. Аскетизм.

свадхьяйя изучение себя, отражение самого себя (рефлексия), понимание себя целиком — от внешней оболочки, тела, до внутреннего я. Самоизучение, изучение писаний

Ишвара Господь, Всевышний

пранидханани лежащий на, возлагающий, обращающий на, направляющий на; глубокая религиозная медитация, капитуляция. Вверение себя Богу (Ишварапранидханани).

крийяйогах йога действия. Практическая йога.

А: Практика, исследование себя и изучение священных текстов, осуществляемые с рвением и пылом, а также капитуляция перед Господом являются йогическими действиями.

С: Тапас, свадхьяя и Ишвара прашдхана составляют крийя йогу.

Д: Практика йоги призвана уменьшить физические и ментальные загрязнения. Она должна развить нашу способность к самоанализу и помочь понять, что в конечном итоге мы не являемся хозяевами того, что делаем.

Сутра 2.
समाधिभावनार्थः क्लेशतनूकरणार्थश्च
Sama̱dhibha̱vana̱rthah kleshatanu̱karan̤a̱rthascha
самадхи бхаванартхах клеша танукаранартхашча

самадхи погруженность, глубокая медитация

бхавана чтобы вызвать

артхах глубокомысленное созерцание, созерцание с чувством, с целью. Для развития состояния (бхаванартхах).

клеша страдания. Причина омрачений.

танукаранартхах чтобы сделать более тонким, уменьшить, истончить, ослабить, свести на нет, истощить. Тонкий (тану), для того, чтобы делать (каранартха).

ча и, оба, также

А: Практика йоги уменьшает страдания и приводит к самадхи.

С: (Крийя йога практикуется) для развития сознания самадхи и для целей утончения причин омрачений.

Д: Тогда такие практики обязательно устранят препятствия, мешающие ясному восприятию.

Сутра 3.
अविद्यास्मितारागद्वेषाभिनिवेशाः पञ्च क्लेशाः
Avidya̱smita̱ra̱gadves̤a̱bhinivesha̱h klesha̱h
авидья асмита рага двеша абхинивешах клешах

авидья отсутствие духовного знания, духовное невежество. Неведение.

асмита эго, гордыня, «я». Чувство «я».

рага желание, привязанность, любовь, страсть, влечение, радость, наслаждение, музыкальный лад, звукоряд. Влечение.

двеша ненависть, неприязнь, отвращение, враждебность

абхинивешах любовь к жизни, страх смерти, цепляние за жизнь, сосредоточение сил, склонность к привязанности, настойчивое стремление, влечение, приверженность, решимость, упорство

клешах страдание, боль, несчастье, печаль, беда. Омрачения.

А: Пятью видами страданий, нарушающих равновесие сознания, являются невежество и отсутствие мудрости; эго, гордыня эго и ощущение «я»; привязанность к удовольствию; избегание боли; страх смерти и цепляние за жизнь.

С: Неведение, чувство «я», влечение, отвращение и страх смерти есть страдания.

Д: Препятствиями являются заблуждение, смешение ценностей, чрезмерные привязанности, неоправданная неприязнь и страх.

Сутра 4.
अविद्या क्षेत्रमुत्तरेषां प्रसुप्ततनुविच्छिन्नोदाराणाम्
Avidya̱ks̤etramuttaresa̱m prasuptatanuvichchhinnoda̱ra̱n̤a̱m
авидья кшетрам уттарешам прасупта тану виччхинна ударанам

авидья отсутствие знания, невежество, неведение

кшетрам место, поле, удобренная почва, область, происхождение

уттарешам то, что следует дальше, последующий, приходящий на смену. Следующего.

прасупта в состоянии сна, дремлющий, сонный. Скрытый.

тану тонкий, истощенный, изнуренный, ослабленный, истонченный

виччхинна прерывистый, скрытый, чередуемый, чередующийся. Рассеянный.

ударанам в полной мере активный. Полностью приведенный в действие, раскрытый.

А: Отсутствие истинного знания есть источник всякой боли и печали, независимо от того, пребывают ли они в дремлющем, ослабленном, прерванном или в полной мере активном состоянии.

С: Авидья есть поле для последующих (клеш) в состояниях скрытом, тонком, рассеянном или раскрытом.

Д: Заблуждение является источником всех остальных затруднений. Они не обязательно появляются одновременно, и их влияние бывает разным. Иногда они смутны и едва различимы. В другое время они становятся явными и оказывают сильное воздействие.

Сутра 5.
अनित्याशुचिदुःखानात्मसु नित्यशुचिसुखात्मख्यातिरविद्या
Anitya̱shuchiduhkha̱na̱tmasu nityashuchisukha̱tmakhya̱tiravidya̱
анитья ашучи духкха анатмасу нитья шучи сукха атма кхьятих авидья

анитья невечный, преходящий

ашучи нечистый

духкха печаль, страдание, горе, боль

анатмасу не духовный, телесный, нечто отличное от души. Не-атман.

нитья вечный, постоянный, бессмертный

шучи чистый

сукха радость, наслаждение. Счастье.

атма душа. Самость.

кхьятих мнение, взгляд, представление, суждение. Знание.

авидья невежество, неведение

А: Ошибочное принятие преходящего за вечное, нечистого за чистое, боли за удовольствие и того, что не является душой, за душу суть отсутствие духовного знания, авидья.

С: Авидья — это ошибочное принятие невечного, нечистого, зла и не-атмана (соответственно) за вечное, чистое, добро и атман.

Д: Заблуждение приводит к ошибкам в понимании характера, происхождения и сущности воспринимаемых объектов.

Сутра 6.
दृग्दर्शनशक्त्योरेकात्मतेवास्मिता
Drigdarshanashaktyoreka̱tmateva̱smita̱
дрик даршанашактьох экатмата ива асмита

дрик способность видеть, основание видеть, сила, способность сознания. Пуруша, мощь сознания, сила, [позволяющая] видеть.

даршана видение, отображение, свидетельствование, восприятие. То, что видимо; познавательная способность.

шактьох способность, умение, сила. Двух сил.

экатмата обладание той же природой, в той же манере. Тождество.

ива как если бы, обличье. Как если.

асмита эгоизм. Чувство-Я.

А: Эгоизм суть отождествление созерцателя со способностью видеть, которая является лишь средством.

С: Асмита — это тождество, как если бы оно было, пуруши с буддхи.

Д: Заблуждение возникает, когда мы считаем ментальную деятельность источником восприятия.

Сутра 7.
सुखानुशयी रागः
Sukha̱nushayi̱ ra̱gah
сукха анушайи рагах

сукха счастье, радость, удовольствие, восторг

анушайи тесная связь, тесная привязанность, последующий, следующий. Сопровождающий.

рагах любовь, влечение, музыкальный лад

А: Удовольствие порождает желание и эмоциональную привязанность.

С: Рага есть влечение, сопровождающее удовольствие.

Д: Чрезмерная привязанность основана на допущении, что она способствует вечному счастью.

Сутра 8.
दुःखानुशयी द्वेषः
Duhkha̱nushayi̱ dves̤ah
духкха анушайи двешах

духкха то, что вызывает неудовольствие, печаль, несчастье, ощущение горя, боль, страдание, мука

анушайи последующий, тесная связь, следующий за. Сопровождающий.

двешах неприязнь, ненависть, отвращение, антипатия

А: Ощущение горя порождает ненависть.

С: Двеша есть отвращение, сопровождающее боль.

Д: Неоправданная неприязнь обычно является результатом болезненного прошлого опыта, связанного с определенными объектами или ситуациями.

Сутра 9.
स्वरसवाही विदुषोऽपि तथारूढोऽभिनिवेशः
Svarasava̱hi̱ vidus̤oapi tatha̱ru̱d̤hoabhiniveshah
сварасавахи видушах апи татха арудхах абхинивешах

сварасавахи течение любви к жизни. Поддерживаемый своей собственной силой.

видушах мудрец, ученый муж, знающий человек. Ученого.

апи даже, вероятно

татха все равно. Как тот.

арудхах поднявшись выше, продвинувшись. Господствующий (рудхах).

абхинивешах настойчивость влечения, стремление к, привязанность к жизни. Страх смерти, цепляние за жизнь.

А: Самосохранение и привязанность к жизни — наиболее тонкая форма страдания, присущая даже мудрецам.

С: Абхинивеша — это желание жизни, поддерживаемое своей собственной силой, которое господствует даже над наученным [опытом].

Д: Страх — это врожденное чувство тревоги за будущее. Оно присуще как невеждам, так и мудрецам.

Сутра 10.
ते प्रतिप्रसवहेयाः सूक्ष्माः
Te pratiprasavaheya̱h su̱ks̤ma̱h
те пратипрасавахейях сукшмах

те эти. Они (клеши).

прати в противоположность, против

прасава размножение, воспроизводство (прати прасава = инволюция)

хейях забросить, оставить, отказаться, отторгнуть, отвергнуть, воздержаться. Ослабляемый.

сукшмах тонкий, мельчайший, едва уловимый

А: Едва различимые страдания должны быть уменьшены и устранены в процессе инволюции.

С: Те клеши ослабляются путем инволюции; тогда она становятся тонкими.

Д: Когда кажется, что препятствий нет, важно сохранять бдительность.

Сутра 11.
ध्यानहेयास्तद्वृत्तयः
Dhya̱naheya̱stadvrittayah
дхьянахейях тадвриттайях

дхьяна медитация, отражение, внимание, наблюдение

хейях уничтоженный, отторгнутый, успокоенный, избегнутый, утихомиренный. Ослабляемый.

тад их

вриттайях колебания, движения, операции. Их разновидности (тадвриттайях).

А: Колебания сознания, которые создают страдания в их тонкой и грубой форме, должны быть прекращены посредством медитации.

С: Разновидности клеш ослабляются посредством медитации.

Д: Переходите к созерцанию, чтобы уменьшить их воздействие и не позволить им одержать победу.

Сутра 12.
क्लेशमूलः कर्माशयो दृष्टादृष्टजन्मवेदनीयः
Kleshamu̱lah karma̱shayo dris̤ta̱dris̤tajanmavedani̱yah
клешамулах кармашайях дришта адришта джанма веданийях

клеша страдание, боль, печаль, ощущение несчастья. Омрачение.

мулах корень, источник, начало

карма действие, поступок, деяние, работа, исполнение

ашайях место отдохновения, обитель, убежище, вместилище. Хранилище.

дришта зримый, видимый, ощутимый. Настоящий.

адришта невидимый, неощутимый, незримый, не поддающийся наблюдению, судьба, удел. Будущий.

джанма рождение, жизнь

веданийях то, что предстоит узнать, то, что предстоит испытать. Испытываться на опыте.

А: Аккумулированные следы прошлых жизней, укоренные в страдании, будут «пережиты» в этом и последующих воплощениях.

С: Это хранилище карм, которое есть корневая причина омрачении, существует, чтобы испытываться на опыте в настоящем и будущих рождениях.

Д: Эти препятствия влияют на наши действия и их последствия. Во время совершения действия последствия могут быть видны или не видны.

Сутра 13.
सति मूले तद्विपाको जात्यायुर्भोगाः
Sati mu̱le tadvipa̱ko ja̱tya̱yurbhoga̱h
сати муле тадвипаках джати айюх бхогах

сати настоящий, существующий, действительный, существенный, тон

муле корень. До тех пор, пока существует корень (сати муле).

тат его. Этот.

випаках плод, созревание. Созревающий.

джати разряд, сословие, происхождение. Рождение, категория.

айюх продолжительность жизни

бхогах испытывая, переживая, наслаждаясь. Опыт.

А: Пока источник действия продолжает существовать, он будет определять происхождение, продолжительность жизни и все то, что предстоит испытать.

С: До тех пор, пока существует корень кармашайи, она созревает и дает рождение, его категорию, продолжительность жизни и опыт.

Д: Пока препятствия занимают господствующее положение, они влияют на все аспекты действия: на его исполнение, продолжительность и последствия.

Сутра 14.
ते ह्लादपरितापफलाः पुण्यापुण्यहेतुत्वात्
Te hla̱daparita̱paphala̱h̤ pun̤ya̱pun̤yahetutva̱t
те хлада паритапа пхалах пунья апунья хетутват

те они

хлада приятный, радоваться, получать удовольствие

паритапа боль, мучение, печаль, огорчение. Горе.

пхалах плоды

пуньяпунья добродетели и пороки, активы и пассивы. Заслуга (пунья), порок (апунья).

хетутват вызываться чем-либо, быть следствием. Вследствие.

А: В зависимости от того, благи ли наши действия, порочны или имеют смешанную природу, качество жизни, ее продолжительность, а также само происхождение будут переживаться либо как приятные, либо как болезненные.

С: Они (рождение и т. д.) имеют в качестве своих плодов счастье или горе, в зависимости от заслуги или порока.

Д: Будут ли последствия действий болезненными или благими, зависит от того, были ли в идее реализации этих действий заложены препятствия.

Сутра 15.
परिणामतापसंस्कारदुःखैर्गुणवृत्तिविरोधाच्च दुःखमेव सर्वं विवेकिनः
Parin̤a̱mata̱pasamska̱radukhairgunavrittivirodha̱chcha duhkhameva sarvam vivekinah
паринама тапа самскара духкхаих гунавритти виродхат ча духкхам эва сарвам вивекинах

паринама изменение, смена, трансформация, следствие, результат

тапа жар, мука, боль, печаль, страдания, горечь. Острое страдание.

самскара впечатления, очищение, представление, способность вспоминать, инстинкт. отпечаток.

духкхаих печаль, боль, огорчение, горечь, мучение. Этой тройной болью.

гуна качества, характеристики

вритти колебания. Модификации ума.

 

виродхат в силу противоположности, препятствия, ограничения, контраста. Вследствие, противопоставляющий.

ча и

духкхам боль, печаль

эва на самом деле. Только.

сарвам весь, целиком. Все.

вивекинах просветленный, тот, кто различает. Те, кто имеет различение.

А: Мудрый знает, что колебания [ума], качества природы и подсознательные впечатления окрашивают печалью даже приятные переживания, и посему он пребывает в стороне от них.

С: Для того, кто имеет различение (вивеку), болезненно все, благодаря боли из-за изменения, острого страдания, самскар, а также из-за находящихся в противодействии гун и вритти.

Д: Болезненное воздействие какого-либо объекта или ситуации может быть результатом следующих факторов: изменение воспринимаемого объекта, желание повторения приятного опыта и сильное влияние старых привычек. Кроме того, сюда могут вносить вклад изменения, которые происходят в самой личности.

Сутра 16.
हेयं दुःखमनागतम्
Heyam duhkhamana̱gatam
хейям духкхам анагатам

хейям то, что должно избежать, отвергнуть, предотвратить. Быть предотвращенным.

духкхам горесть, мучение. Несчастье.

анагатам то, что еще не настало, будущее, неизведанное

А: Боли, которая еще не настала, можно и должно избежать.

С: Страдание, которое еще не пришло, должно быть предотвращено.

Д: Следует предвидеть возможные болезненные результаты и избегать их.

Сутра 17.
द्रष्टृदृश्ययोः संयोगो हेयहेतुः
Dras̱tridrishyayoh samyogo heyahetuh
драштридришьяйох самьйогах хейяхетух

драштриа созерцатель, душа, пуруша. Видящий.

дришьяйох видимое, знаемое, познаваемое, природа

самйогах союз, соединение, связь, сообщение, смешение

хейях то, что должно оставить, избежать

хетух причина, основание, резон, цель. Причина хэйи; причина того, что необходимо избегать (хейяхетух).

А: Причина боли кроется в отождествлении созерцателя (атма) со зримым (пракрити), освобождение таится в разрыве этой связи.

С: Союз между видящим и видимым есть причина хэйи (того, что должно быть предотвращено).

Д: Причина действий, которые приводят к болезненным результатам, кроется в неспособности отличить воспринимаемое от воспринимающего.

Сутра 18.
प्रकाशक्रियास्थितिशीलं भूतेन्द्रियात्मकं भोगापवर्गार्थं दृश्यम्
Praka̱shakriya̱sthitishilam bhu̱tendriya̱tmakambhoga̱pavarga̱rtham drishyam
пракаша крийя стхити шилам бхутендрийатмакам бхогапаваргартхам дришьям

пракаша яркость, блеск, ясность, сверкание, пояснение, сияние. Свет, просветление.

крийя действие, изучение, исследование. Деятельность.

стхити устойчивость, твердость, прочность, существование

шилам склонность, добродетель, характер, благочестие. Качества.

бхутам элементы

индрийя одиннадцать чувств: ум, пять чувств восприятия, пять органов действия. Органы чувств.

атмакам природа, сущность вещи, состоящий из. Будучи от природы.

бхога наслаждение удовольствиями. Опыт.

апаварга избавление, освобождение

артхам средства, цель. Ради.

дришьям то, что можно познать, зримый. Видимый.

А: Природа и три ее качества, саттва, раджас и тамас, а также то, во что они разворачиваются — элементы, ум, чувства восприятия и органы действия, существуют вечно, служа созерцателю как для услады, так и для освобождения.

С: Видимое (дришья) имеет свойства «света»*, активности и стабильности; это есть природа элементов и органов чувств и в качестве своей цели имеет опыт и освобождение.

Д: Воспринимаемое включает в себя не только внешние объекты, но также ум и чувства. Всему этому свойственны три качества: тяжесть, активность и ясность. Их воздействие может давать два результата: или воспринимающий попадает под их влияние, или использует их как средства для нахождения различий между собой и воспринимаемым.

Сутра 19.
विशेषाविशेषलिङ्गमात्रालिङ्गानि गुणपर्वाणि
Vishesha̱vishes̤alin̤gama̱tra̱lin̤ga̱ni gun̤aparva̱n̤i
вишеша авишеша лингаматра алингани гунапарвани

вишеша искусство разделения, различения, состояние особенности, признак, знак. С различием.

авишеша одинаковый, подобный, без отличий, неспецифичное состояние. Без различия.

лингаматра показатель, знак, признак (основной признак, или индикатор пракрити, т. е. космический интеллект, махат), феноменальный, непосредственно познанный, наблюдаемый. С явным признаком.

алингани лишенный признака, лишенный знака, не первичная материя, неразвернутая материя, непознанная и непознаваемая субстанция, вещь в себе, ноуменальное. Без признака.

гунапарвани изменения в качествах. Состояние гун.

А: Гуны получают свое разделение в созерцателе; из него же они черпают свою энергию. Их стадии различимая и неразличимая, дифференцированная и недифференцированная.

С: Вишеша, авишеша, лингаматра и алинга есть стадии гун.

Д: Все воспринимаемое объединено тремя качествами.

Сутра 20.
द्रष्टा दृशिमात्रः शुद्धोऽपि प्रत्ययानुपश्यः
Dras̤ta drishima̱trah shuddhoapi pratyaya̱nupashyah
драшта дришиматрах шуддхах апи пратьяйянупашьях

драшта созерцатель, пуруша, тот, кто видит. Видящий.

дришиматрах лишь осознанность, лишь сознание. Только чистое сознание.

шуддхах чистый

апи даже. Также, как будто.

пратьяйях убежденность, доверие, надежность, вера, знание, уверенность. Представление.

анупашьях тот, кто видит видение вместе с, постигаемые идеи. Появляется, чтобы видеть.

А: Созерцатель — это чистое сознание. Он свидетельствует природу, но не зависит от нее.

С: Видящий есть только чистое сознание, но, несмотря на свою чистоту, он появляется, чтобы видеть через ментальное представление.

Д: То, что воспринимает, не подвержено никаким изменениям. Но оно всегда воспринимает посредством ума.

Сутра 21.
तदर्थ एव दृश्यस्यात्मा
Tadartha eva drishyasya̱tma̱
тадартхах эва дришьясья атма

тадартхах с этой целью, ради этого. Ради того (пуруши).

эва единственно. Один.

дришьясья видимого, познаваемого, природа (пракрити)

атма созерцатель (пуруша), душа, принцип жизни, осознанность, свидетельствующий. Природа.

А: Природа и разум существуют единственно ради служения истинной цели созерцателя — освобождению.

С: Ради одного того (пуруши) существует пракрити.

Д: Все, что может быть воспринято, существует с единственной целью — быть воспринятым.

Сутра 22.
कृतार्थं प्रति नष्टमप्यनष्टं तदन्यसाधारणत्वात्
Krita̱rtham prati nas̤tamapyanas̤tam tadanyasa̱dha̱ran̤atva̱t
критартхам прати наштам апи анаштам таданья садхаранатват

критартхам тот, чья цель достигнута, тот, кто пришел к завершению, достигший успеха, удовлетворенный. Человек, чья цель выполнена.

прати против, в противоположность. В направлении.

наштам разрушенный, исчезнувший, потерянный из виду

апи хотя

анаштам не исчезнувший, не разрушенный, не потерянный

тат тот

анья к другим, для других. Другой.

садхаранатват средний, нормальный. Вследствие того, что является общим.

А: Для освобожденных душ связь с природой прекращается. Для них ее назначение исполнено, но другие продолжают находиться в ее власти.

С: Для того, чья цель достигнута, видимое становится несуществующим, но для других оно не разрушается, так как познание является общим для всех.

Д: Существование всех объектов восприятия и их вид не зависят от потребностей отдельного воспринимающего. Они не связаны с личностью и служат разным людям по-разному.

Сутра 23.
स्वस्वामिशक्त्योः स्वरूपोपलब्धिहेतुः संयोगः
Svasva̱mishaktayoh svaru̱popalabdhihetuh samyogah
сва свами шактьох сварупопалабдхи хетух самьогах

сва свой собственный, присущий кому-либо, имеемый, природа. Своего собственного.

свами обладатель, хозяин, мастер, созерцатель. Господин.

шактьох сила пракрити и пуруши, их обоюдная мощь. Двух сил.

сварупа форма, своя принадлежность. Своя сущностная природа.

упалабдхи обнаружить, обрести, ощутить, увидеть, распознать, пережить. Достижение.

хетух причина, основание, цель

самьогах союз, единение. Становящиеся вместе.

А: Союз созерцателя и зримого им существует ради созерцателя, дабы он смог обнаружить свою истинную природу.

С: Целью союза пуруши и пракрити является испытание на опыте [собственной] существенной природы и достижение в себе самих сил [соответственно] пуруши и пракрити.

Д: Все воспринимаемое, независимо от того, что это такое и какое воздействие оно может оказывать на конкретную личность, существует только ради одной конечной цели. Эта цель состоит в том, чтобы прояснить различие между внешним (видимым) и внутренним (видящим).

Сутра 24.
तस्य हेतुरविद्या
Tasya heturavidya̱
тасья хетух авидья

тасья его соединение. Этого (союза).

хетут причина, основание, цель

авидья незнание, отсутствие осознанности, отсутствие духовного знания. Недостаток внутреннего осознания.

А: Отсутствие духовного знания (авидья) — причина ложного отождествления созерцателя со зримым.

С: Причина союза — авидья.

Д: Отсутствие ясности в разделении воспринимающего и воспринимаемого вызвано накоплением заблуждения.

Сутра 25.
तदभावात्संयोगाभावो हानं तद्दृशेः कैवल्यम्
Tadabha̱va̱t samyogobha̱vo ha̱nam taddrisheh kaivalyam
тад абхават самйогабхавах ханам таддришех кайвальям

тад его. То (авидья).

абхават из не-существования, из отсутствия, из не-явления, из не-бытия. Из-за отсутствия.

самйогах союз, слияние, соединение

абхавах отсутствие, исчезновение

хамам покидание, приостановление, устранение, исправление. Упразднение.

тад тот. То (состояние).

дришех того, кто знает, созерцателя. Видящего.

кайвальям абсолютная свобода, освобождение, погруженность в высшую душу

А: Искоренение невежества посредством правильного знания разбивает цепи, привязавшие созерцателя к зримому. Это кайвалья, освобождение.

С: При отсутствии авидьи союз (между пурушей и пракрити) исчезает. Это есть хана (упразднение), называемое освобождением пуруши.

Д: Насколько уменьшается заблуждение, настолько же возрастает ясность понимания. Это путь к свободе.

Сутра 26.
विवेकख्यातिरविप्लवा हानोपायः
Vi̱vekakhya̱tiraviplava̱ ha̱nopa̱yah
вивекакхьятих авиплава ханопайях

вивекакхьятих (вивека = различение, оценка, истинное знание, рассудительность; кхьяти = способность различать объекты через их приблизительное обозначение) осознание знания, слава. Различение (вивека), осознание (кхьятих).

авиплава непрерванный, ненарушенный, неколеблющийся, неизменный. Без колебания.

ханопайях средства устранения, средства рассредоточения, рассеивания. Средство для упразднения (ханы).

А: Неиссякаемый поток различающего знания, проходящий через помыслы, речи и поступки, уничтожает источник боли — невежество.

С: Непоколебимое осознание реального (вивекакхьяти) есть средство для уничтожения авидьи.

Д: Суть в том, чтобы направить усилия на развитие ясности понимания, чтобы стало очевидным различие между переменчивыми свойствами воспринимаемого и неизменными качествами воспринимающего.

Сутра 27.
तस्य सप्तधा प्रान्तभूमिः प्रज्ञा
Tasya saptadha̱ pra̱ntabhu̱mih prajna̱
тасья саптадха прантабхумих праджня

тасья его. Этого, пуруши.

саптадха семеричный, проходящий семь стадий

прантабхумих территория, область, место отдохновения. Граничащая область.

праджня совершенное знание, высшее знание, осознанность, сознание. Познающее сознание.

А: Непрерывный поток различающей осознанности наделяет совершенным знанием, у которого семь аспектов.

С: Существует семь этапов просветления этого пуруши.

Д: Достижение ясности понимания — постепенный процесс.

Сутра 28.
योगाङ्गानुष्ठानादशुद्धिक्षये ज्ञानदीप्तिराविवेकख्यातेः
Yoga̱n̤ga̱nus̤tha̱na̱dashuddhiks̤aye jna̱nadi̱ptiravivekakhya̱teh
йогангануштханат ашуддхикшайе джнянадиптих авивекакхьятех

йога впрягать в одну упряжку, соединять, связывать, объединять

анга составляющие, составные части, аспекты. Часть йоги (йоганга).

ануштханат посредством преданной практики. Практикой.

ашуддхих загрязнения

кшайе уничтожать, разрушать

джняна знание, мудрость

диптих сияет, излучает сияние

авивекакхьятех эссенция знания, триумф знания. До осознания реальности.

А: Преданная практика, осуществляемая на всех ступенях йоги, смывает загрязнения, и венец мудрости сияет в своей славе.

С: Практикой частей йоги уничтожаются загрязнения, пока духовное знание, восходя, не достигнет высшей точки осознания реальности.

Д: Практика и изучение разных составных частей йоги приводит к постепенному устранению таких препятствий, как заблуждение [2.3]. После этого светильник понимания начинает сиять ярче, и различие между воспринимающим и воспринимаемым становится всё очевиднее. После этого можно безошибочно понимать все.

Сутра 29.
यमनियमासनप्राणायामप्रत्याहारधारणाध्यानसमाधयोऽष्टावङ्गानि
Yamaniyama̱asanapra̱n̤a̱ya̱mapratya̱ha̱radha̱ran̤adhya̱nasama̱dhayoas̤ta̱vanga̱ni
яма нияма асана пранаяма пратьяхара дхарана дхьяна самадхайях аштау ангани

яма самоограничение, обеты о воздержании, контроль. Самообуздание.

нияма твердо установленные обычаи, установившиеся правила, наставления, установленный порядок, закон

асана сидение в различных позах, сидение в общем, поза

пранаяма регуляция дыхания, обуздание дыхания. Контроль дыхания.

пратьяхара «отступление» чувств, отвлечение чувств. Удаление чувств.

дхарана сосредоточение, концентрация, задержание, поддерживание «собранного» ума

дхьяна медитация, созерцание, отражение, внимание

самадхайях сведение вместе, собирание, соединение, глубокая медитация, погруженность, сверхсознание

аштау восемь

ангани составляющие, составные части, подразделения. Части.

А: Нравственные предписания (яма), твердо установленные правила (нияма), поза (асана), регуляция дыхания (пранаяма), обращение чувств внутрь к своему источнику (пратьяхара), концентрация (дхарана), медитация (дхьяна) и погруженность сознания (самадхи) — восемь составляющих йоги.

С: Самообуздание, установленные правила, позы, контроль дыхания, удаление чувств, концентрация, медитация и самадхи устанавливают восемь частей дисциплины йоги.

Д: Йога состоит из восьми частей:
1. «Яма», наше отношение к тому, что нас окружает.
2. «Нияма», наше отношение к самим себе.
3. «Асана», физические упражнения.
4. «Пранаяма», дыхательные упражнения.
5. «Пратьяхара», контроль за органами чувств.
6. «Дхарана», способность концентрировать ум.
7. «Дхьяна», способность входить во взаимодействие с тем, что мы стремимся понять.
8. «Самадхи», полное слияние с познаваемым объектом.

Сутра 30.
अहिंसासत्यास्तेयब्रह्मचर्यापरिग्रहा यमाः
Ahimsa̱satya̱steyabrahmacharya̱parigraha̱ yama̱h
ахимса сатья астейя брахмачарья апариграхах ямах

ахимса непричинение вреда, ненасилие

сатья настоящий, истинный, честный, добродетельный, правдивый

астейя неворовство, неприсвоение. Честность.

брахмачарья воздержание, целомудренность, религиозное служение. Чувственное, [плотское] воздержание.

апариграхах невладение, необладание, непринятие даров. Нестяжательство;.

ямах самоограничение

А: Ненасилие, искренность, неприсвоение чужого, воздержание, отсутствие алчности есть пять столпов ямы.

С: Ненасилие, правдивость, честность, чувственное [плотское] воздержание и невладение есть пять самоограничений.

Д: Яма включает в себя:
1. Внимательное отношение ко всем живым существам, особенно к тем, кто невинен, кто находится в затруднительном положении или в худшей ситуации, чем мы сами.
2. Правильное общение посредством речи, письма, жестов и действий.
3. Отсутствие жадности и способность устоять перед желанием завладеть тем, что нам не принадлежит.
4. Умеренность во всем.
5. Нестяжательство, способность ограничиваться тем, что мы заслужили.

Сутра 31.
जातिदेशकालसमयानवच्छिन्नाः सार्वभौमा महाव्रतम्
Ja̱tideshaka̱lasamaya̱navachchhinna̱h sa̱rvabhauma̱ maha̱vratam
джати деша кала самайя анаваччхиннах сарвабхаумах махавратам

джати класс рождения, тип рождения, уровень, родословная

деша место, сторона. Страна и место.

кала время

самайя условие, обстоятельство

анаваччхиннах не ограниченный рамками, не связанный. Не обусловленный, не ограниченный.

сарвабхаумах относящийся к целому миру, универсальный

махавратам могущественный обет, великая обязанность. Великая дисциплина.

А: Ямы суть могущественные универсальные обеты, не зависящие ни от времени, ни от места, ни от происхождения.

С: Когда ямы практикуются универсально без исключений, обусловленных рождением, местом, временем и обстоятельствами, они становятся великой дисциплиной.

Д: Если мы проявляем бескомпромиссность, вводя эти принципы в свою жизнь без оглядки на социальные, культурные, интеллектуальные или индивидуальные условия, процесс становится необратимым.

Сутра 32.
शौचसन्तोषतपःस्वाध्यायेश्वरप्रणिधानानि नियमाः
Shauchasantosatapahsva̱dhya̱yeshvarapran̤idha̱na̱ni niyama̱h
шауча сантоша тапах свадхьяйя Ишварапранидханани ниямах

шауча опрятность, чистота. Очищение.

сантоша удовлетворенность

тапах религиозный пыл, страстное желание. Тапас, аскетизм.

свадхьяйя изучение, в котором раскрывается знание своей собственной сути. Самоизучение.

Ишвара пранидханани смирение перед Господом, капитуляция перед Господом (пра = полнота; ни = под; дхана = расположение); превращение Господа в цель сосредоточения. Подчинение Богу.

ниямах установленный обычай. Назначенные правила.

А: Чистота, удовлетворенность, религиозное рвение, изучение себя и сдача себя на милость Высшего «Я», Господа, есть ниямы.

С: Очищение, удовлетворенность, аскетизм, самоизучение, подчинение Богу [смирение] устанавливают назначенные правила.

Д: В нияму входят:
1. Чистота (поддержание чистоты своего тела и окружающей среды).
2. Удовлетворенность, способность чувствовать себя комфортно с тем, что мы имеем (и чего не имеем).
3. Очищение тела и психики посредством соблюдения правильного режима сна, выполнения упражнений, упорядочения питания, работы и отдыха.
4. Исследовательская работа и обязательное рассмотрение и переоценка своего развития.
5. Глубокое уважение к высшему разуму, признание нашей ограниченности в сравнении с всеведущим Богом.

Сутра 33.
वितर्कबाधने प्रतिपक्षभावनम्
Vitarkaba̱dhane pratipaks̤abha̱vanam
витаркабадхане пратипакшабхаванам

витарка спорный, сомнительный вопрос, сомнение, неуверенность, предположение. Страсти.

бадхане боль, страдание, мука, препятствие, преграды. На беспокойстве.

пратипакша обратная сторона, наоборот. Противоположный.

бхаванам влияя, создавая, содействуя, проявляя, чувствуя. Размышление над.

А: Тому, что противоположно яме и нияме, необходимо противодействовать посредством различающего знания.

С: Когда ум становится обеспокоенным страстями, следует практиковать размышление над их противоположностями.

Д: Когда возникает вопрос, касающийся отношения к чему-либо, нам может помочь размышление над возможными последствиями противоположного отношения.

Сутра 34.
वितर्का हिंसादयः कृतकारितानुमोदिता लोभक्रोधमोहपूर्वका मृदुमध्याधिमात्रा दुःखाज्ञानानन्तफला इति प्रतिपक्षभावनम्
Vitarka̱ himsa̱dayah kritaka̱rita̱numodita̱ lobhakrodhamohapu̱rvaka̱ mridumadhya̱dhima̱tra̱ duhkha̱jna̱na̱nantaphala̱ iti pratipaks̤abha̱vanam
витарках химсадайях крита карита анумодитах лобха кродха моха пурваках мриду мадхья адхиматрах духкха аджняна анантапхалах ити пратипакшабхаванам

витарках сомнительное знание. Вредное влечение.

химса насилия, ущерба

адайях и так далее

крита сделанный. Совершаемый самим.

карита побужденный, стимулированный. Совершаемый через других.

анумодитах поощренный, разрешенный. Одобренный.

лобха желание, алчность

кродха злоба. Гнев.

моха заблуждение, безрассудная страсть

пурваках следуемый за, вызванный. Которому предшествует.

мриду мягкий, легкий. Слабый.

мадхья умеренный, средний

адхиматрах сильный, острый. Интенсивный.

духкха боль, печаль, мука

аджняна неведение, незнание

ананта бесконечный

пхалах плод, результат

ити таким образом. Как это.

пратипакша противоположные помыслы. Противоположный.

бхаванам ощущение, место отдохновение. Мышление.

А: Неточное знание, пробуждающее насилие, осуществляемое напрямую, опосредованно, или просто одобряемое, формируется за счет алчности, злобы и заблуждения, которые бывают слабой, средней или сильной степени. В результате оно рождает невежество и бесконечные муки. Самонаблюдение останавливает боль и искореняет неведение.

С: Мысли, содержащие вредные намерения, такие, как насилие и др., которые могут совершаться лично, через других или одобряться, вызываются алчностью, гневом и заблуждением. Они [намерения] могут быть слабыми, средними и интенсивными. Пратипакша бхавана заключается в том, чтобы думать, что эти дурные намерения являются причиной бесконечной боли и неведения.

Д: Например, если у нас возникает внезапное побуждение поспешно действовать или поощрять и одобрять поспешные действия, его можно сдержать путем размышлений над возможными негативными последствиями. Подобные действия часто являются проявлением таких низших инстинктов, как гнев, собственническое чувство или необоснованные суждения. Независимо от того, имеют ли эти действия главное или второстепенное значение, размышление в подходящей обстановке может сдержать наше стремление действовать неправильно.

Сутра 35.
अहिंसाप्रतिष्ठायां तत्सन्निधौ वैरत्यागः
Ahimsap̱ratist̤hay̱am̱ tatsannidhau vairatyag̱ah
ахимсапратиштхайям татсаннидхау вайратьягах

ахимса ненасилие, непричинение вреда

пратиштхайям твердо стоящий, твердо установленный. Будучи прочно установленным.

тат его

саннидхау присутствие, близость. В этой окрестности (татсаннидхау).

вайра враждебность

тьягах покидая, бросая, оставляя. Отказ.

А: Когда в речах, помыслах и поступках человека утверждается ненасилие, его агрессивная природа ослабевает, и в его присутствии каждый утрачивает свою враждебность.

С: При прочном утверждении в ахимсе имеет место отказ от враждебности в его [йога] окрестности.

Д: Чем человек внимательнее к другим, тем более дружеские чувства вызывает у окружающих его присутствие.

Сутра 36.
सत्यप्रतिष्ठायां क्रियाफलाश्रयत्वम्
Satyapratis̤tha̱ya̱m kriya̱phala̱shrayatvam
сатьяпратиштхайям крийяпхалашрайятвам

сатья правдивость, искренность, подлинность, честность

пратиштхайям прочно утвердившийся. Будучи прочно установленным.

крийя действие

пхалах результаты. Плод.

ашрайятвам нижний слой, основание, опора

А: Когда садхака полностью укореняется в правдивости, его слова обретают могущество, и что бы он ни сказал — все воплощается в действительность.

С: При прочном утверждении в правдивости действия имеют результаты, всецело зависящие от него [depending on it].

Д: Тот, кто демонстрирует высокий уровень правильного общения, не будет ошибаться в своих поступках.

Сутра 37.
अस्तेयप्रतिष्ठायां सर्वरत्नोपस्थानम्
Asteya pratis̤tha̱ya̱m sarvaratnopastha̱nam
астейяпратиштхайям сарваратнопастханам

астейя неворовство, неприсвоение, отсутствие желаний, отсутствие алчности. Честность.

пратиштхайям прочно утвердившийся. Будучи прочно установленным.

сарва весь, все

ратна драгоценности, ценные вещи

упастханам приближающийся, подступающий. Преподнесение себя.

А: Твердо воздерживаясь от воровства, человек обретает драгоценные дары.

С: При прочном утверждении в честности преподносятся все драгоценности.

Д: Тот, кто заслуживает доверия, потому что не влечется к чужой собственности, естественным образом приобретает всеобщее расположение, и с ним делятся всем, даже самым ценным.

Сутра 38.
ब्रह्मचर्यप्रतिष्ठायां वीर्यलाभः
Brahmacharyapratis̤tha̱ya̱m vi̱ryala̱bhah
брахмачарьяпратиштхайям вирьялабхах

брахмачарья воздержание, целомудрие. Сексуальное воздержание.

пратиштхайям прочно утвердившийся. Будучи прочно установленным.

вирья энергия, мужество, мощь, сила. Неукротимая смелость.

лабхах приобретенный, достигнутый, полученный

А: Утвердившись в воздержании, садхака обретает знание, силу, мощь и энергию.

С: При прочном утверждении в брахмачарье достигается вирья.

Д: Умеренность чрезвычайно повышает уровень личной жизненной энергии.

Сутра 39.
अपरिग्रहस्थैर्ये जन्मकथन्तासम्बोधः
Aparigrahasthairye janmakothanta̱sambodhah
апариграхастхайрье джанмакатхамта самбодхах

апариграха лишенный собственности, лишенный принадлежностей, непринятие даров. Невладение.

стхайрье становясь устойчивым, стабильным. По достижению устойчивости.

джанма рождение, происхождение

катхамта как, каким образом, в какой манере, причина возникновения. Откуда.

самбодхах знание, заблуждение

А: Тот, кто свободен от алчности и не стремится к обладанию, обретает знание своих прошлых и грядущих жизней.

С: По достижению устойчивости в невладении возникает знание, как и откуда (приходит) рождение.

Д: Тот, кто не жаден, находится в безопасности. У него есть время на глубокие размышления. Он полностью понимает себя.

Сутра 40.
शौचात्स्वाङ्गजुगुप्सा परैरसंसर्गः
Shaucha̱tsva̱n̤gajugupsa̱ parairasamsargah
шаучат свангаджугупса парайх асамсаргах

шаучат при помощи опрятности, чистоты. От очищения.

сва самость, я

анга конечности, тело. Свое собственное тело (сванга).

джугупса порицание, неприязнь, отвращение, быть на страже, омерзение. Безразличие.

парайх с другими

асамсаргах неконтакт, несвязь. Непривязанность.

А: Чистота тела и ума развивает незаинтересованность в контакте с другими ради самоудовлетворения.

С: От очищения приходит безразличие к телу и непривязанность к другим.

Д: Когда возрастает чистота, становится видно, что нужно постоянно поддерживать в чистоте, а что никогда не пачкается. То, что разрушается, — это внешнее. То, что не разрушается, находится глубоко внутри нас.

Сутра 41.
सत्त्वशुद्धिसौमनस्यैकाग्र्येन्द्रियजयात्मदर्शनयोग्यत्वानि च
Sattvashuddhisaumanasyaika̱gryendriyajaya̱tmadarshana yogyatva̱ni cha
саттвашуддхи сауманасья айкагрия индрийяджайя атмадаршана йогьятвани ча

саттвашуддхи чистота, свойственная самой сути сознания. Чистота бесконечного бытия.

сау веселый, приятный, благожелательный

манасья ум. Жизнерадостность (сауманасья).

экагра сосредоточенность, устойчивость. Однонаправленность.

индрийя чувства восприятия и органы действия

джайя контролируемый, покоренный. Контроль над чувствами (индрийяджайя).

атма самость, душа

даршана знание, видение. Видение самости (атмадаршана).

йогьятвани способность видеть. Возможность.

ча и также

А: Когда тело и ум очищены, а чувства взяты под контроль, наступает также радостная осознанность, необходимая для осознания своего внутреннего «я».

С: Практикой ментальной чистоты достигается способность к жизнерадостности, однонаправленности, контролю над чувствами и видению самости.

Д: В дополнение к этому, человек получает возможность размышлять о глубочайшей природе своего индивидуального «я» (в том числе, об источнике восприятия), не отвлекаясь из-за чувств и оставаясь свободным от заблуждений, накопленных в прошлом.

Сутра 42.
सन्तोषादनुत्तमसुखलाभः
Santos̤a̱danuttamasukhala̱bhah
сантошат ануттамах сукхалабхах

сантошат из удовлетворенности. От удовлетворенности.

ануттамах непревзойденный, высший, превосходный

сукха приятность, счастье. Удовольствие.

лабхах достигают. Обретение.

А: Удовлетворенность и благожелательность сознания даруют высшее счастье.

С: Непревзойденное счастье приходит от практики удовлетворенности.

Д: Результатом удовлетворенности является абсолютное счастье.

Сутра 43.
कायेन्द्रियसिद्धिरशुद्धिक्षयात्तपसः
Ka̱yendriyasiddhirashuddhiks̤aya̱ttapasah
кайя индрийя сиддхих ашуддхикшайят тапасах

кайя тело

индрийя чувства. Орган чувств.

сиддхих достижение, сила, мощь. Совершенство.

ашуддхих загрязнения

кшайят разрушение

тапасах аскетическая преданность, страстное желание достичь совершенства, то, что сжигает любое загрязнение, самодисциплина. Аскетизм.

А: Самодисциплина (тапас) сжигает любое загрязнение и высекает искры божественности.

С: Практикой аскетизма разрушаются загрязнения и приходит совершенство тела и органов чувств.

Д: Очищение от загрязнений позволяет телу функционировать более эффективно.

Сутра 44.
स्वाध्यायादिष्टदेवतासम्प्रयोगः
Sva̱dhya̱ya̱dis̤tadevata̱samprayaogah
свадхьяйят иштадевата сампрайогах

свадхьяйят путем изучения, в котором рождается знание своего я, самоизучение или прочтение священных книг. Само-осознанием, само-обозреванием.

иштадевата желанное божество. Божество по выбору.

сампрайогах единение, союз, контакт с божественным. Общность.

А: Самоизучение приводит к реализации Бога — к союзу с желанным божеством.

С: Путем само-обозревания достигается соединение с желаемым божеством.

Д: Исследование, когда оно доходит до высшего уровня, приближает человека к высшим силам и помогает понять самое сложное.

Сутра 45.
समाधिसिद्धिरीश्वरप्रणिधानात्
Sama̱dhisiddhirishvarapran̤idha̱na̱t
самадхисиддхих Ишварапранидханат

самадхи погруженность, глубокая медитация, сверхсознание. Транс.

сиддхих достижение, успех. Совершенство.

Ишвара Господь. Бог.

пранидханат путем капитуляции, путем отказа, через прилежание. Вверение себя.

А: Капитуляция перед Господом дарует совершенство самадхи.

С: Успех в трансе приходит путем полного смирения перед Богом.

Д: Почитание Бога способствует развитию способности к полному пониманию выбранного объекта.

Сутра 46.
स्थिरसुखमासनम्
Sthirasukhama̱sanam
стхира сукхам асанам

стхира твердый, закрепленный, прочный, непоколебимый, долговечный. Устойчивый.

сукхам счастье, приятность. Удобный.

асанам позы

А: Асана — это совершенная устойчивость тела, стабильность разума и благожелательность духа.

С: Поза должна быть устойчивой и удобной.

Д: Асана должна позволять поддерживать внимание и сохранять расслабленность.

Сутра 47.
प्रयत्नशैथिल्यानन्तसमापत्तिभ्याम्
Prayatnashaithilya̱nantasama̱pattibhya̱m
прайятна шаитхилья ананта самапаттибхьям

прайянта настойчивое усилие, старание, энергичная попытка

шаитхилья слабость, расслабленность

ананта бесконечный, безграничный, вечный, бескрайний. Змей, называемый Анантой.

самапаттибхьям принимая изначальную форму, завершенность, исполнение, завершение. Медитацией.

А: Асана становится завершенной, когда усилие, направленное на ее исполнение, утрачивает природу усилия и внутри наступает состояние бескрайнего бытия.

С: Путем ослабления напряжения и медитацией на змее Аканта, овладевается асана.

Д: Этих качеств можно добиться, наблюдая, как реагирует на разные асаны тело и дыхание. Если такие реакции осознаны, можно шаг за шагом начинать их контролировать.

Сутра 48.
ततो द्वन्द्वानभिघातः
Tato dvandva̱nabhigha̱tah
татах двандвах анабхигхатах

татах отсюда, тогда. От этого.

двандвах противоположности, двойственность. Пары противоположностей.

анабхигхатах прекращение беспокойства. Невоздействие.

А: Отныне и впредь садхаку не беспокоит двойственность.

С: Посредством этого пары противоположностей прекращают оказывать какое-либо воздействие.

Д: При правильном соблюдении этих принципов выполнение асан поможет человеку выдержать и даже минимизировать такие внешние воздействия на тело, как возраст, климат, питание и работа.

Сутра 49.
तस्मिन्सति श्वासप्रश्वासयोर्गतिविच्छेदः प्राणायामः
Tasminsati shva̱saprashva̱sayorgativichchhedah pra̱n̤a̱ya̱mah
тасмин сати шваса прашвасайох гативиччхедах пранаямах

тасмин на этом. На том.

сати будучи завершенным. Будучи [сделанным].

шваса вдох

прашвасайох выдох

гати движение, тропа, путь, курс

виччхедах прекращение, остановка, прерывание

пранаямах (прана = дыхание, жизненная сила; айямах = восхождение, расширение, распространение или длина, ширина и окружность, объем) регуляция дыхания, распространение жизненной силы, т. е. витальной энергии через регуляцию дыхания

А: Пранаяма есть регуляция прибывающего и убывающего потока дыхания с использованием задержки. Практиковать ее следует только при совершенном исполнении асаны.

С: После принятия асаны пранаяма есть остановка выполнения (movement) вдоха и выдоха.

Д: Пранаяма — это замена неосознанного типа дыхания на осознанное, намеренно регулируемое дыхание. Это возможно только после достаточного овладения асанами.

Сутра 50.
वाह्याभ्यन्तरस्तम्भवृत्तिः देशकालसङ्ख्याभिः परिदृष्टो दीर्घसूक्ष्मः
Ba̱hya̱bhyantarastambhavrittirdeshakalasan̤khya̱bhih paridris̤to di̱rghasu̱ks̤mah
бахья абхьянтара стамбха вриттих деша кала самкхьябхих паридриштах диргха сукшмах

бахья внешний

абхьянтара внутренний

стамбха обуздание, приостановка, пауза

вриттих движение. Стадия сдерживания (стамбха вриттих).

деша место

кала время, продолжительность

самкхьябхих количество, точность, отражение, рефлексия, тщательность

паридриштах регулируемый, соизмеряемый, вымеряемый. Измеренный.

диргха удлиненный во времени и пространстве, расширение, высокий. Продлённый.

сукшмах тонкий, мягкий, точный, выверенный, совершенный

А: В пранаяме три движения: удлиненный тонкий вдох, удлиненный тонкий выдох и удлиненная тонкая задержка. Все они точно регулируются с учетом времени и места.

С: Пранаяма бывает внешняя, внутренняя или сдержанная; регулируется местом, временем и количеством и становится продленной и тонкой.

Д: Она включает в себя регулирование выдоха, вдоха и задержки дыхания. Регулирование этих трех процессов основано на изменении их длительности и поддержании данных изменений на протяжении некоторого периода времени, а также на вовлечении в этот процесс ума. Названные составляющие дыхательного цикла должны быть продолжительными и равномерными.

Сутра 51.
वाह्याभ्यन्तरविषयाक्षेपी चतुर्थः
Ba̱hyabhyantaravis̤aya̱ks̤epi̱ chaturthah
бахья абхьянтара вишайя акшепи чатуртхах

бахья внешний

абхьянтара внутренний

вишайя область, сфера, объект, видение, цель, царство

акшепи проходящий через, преодолевающий, выходящий за границы. Выходящий за пределы.

чатуртхах четвертый

А: Четвертый вид пранаямы — не внешняя и не внутренняя пранаяма. В ней теряются усилия и произвольность.

С: Четвертая пранаяма — это та, которая выходит за пределы внутреннего и внешнего объекта.

Д: Потом дыхание выходит за пределы сознательного уровня.

Сутра 52.
ततः क्षीयते प्रकाशावरणम्
Tatah ks̤i̱yate praka̱sha̱varan̤am
татах кшийяте пракаша аваранам

татах отсюда, отныне. Посредством этого.

кшийяте уничтоженный, растворенный. Исчезает.

пракаша свет

аваранам покров. Покрывающий.

А: Пранаяма срывает покровы, не пропускающие свет знания, и возвещает наступление мудрости.

С: Посредством этого [завеса], покрывающая свет, исчезает.

Д: Регулярные занятия пранаямой устраняют то, что препятствует ясному восприятию.

Сутра 53.
धारणासु च योग्यता मनसः
Dha̱ran̤a̱su cha yogyata̱ manasah
дхаранасу ча йогьята манасах

дхаранасу для концентрации. В дхаране

ча и

йогьята соответствие, пригодность, уместность, способность, возможность. Годность.

манасах ума

А: Ум также становится готовым к концентрации.

С: И (через пранаяму развивается) годность ума для концентрации.

Д: Теперь ум подготовлен к тому, чтобы быть направленным на выбранную цель.

Сутра 54.
स्वविषयासम्प्रयोगे चित्तस्य स्वरूपानुकार इवेन्द्रियाणां प्रत्याहारः
Svavis̤aya̱samprayoge chittasyasvaru̱pa̱nuka̱ra ivendnya̱n̤a̱m pra̱tya̱ha̱rah
свавишайя асампрайоге читтасья сварупанукарах ива индрийянам пратьяхарах

сва их собственный. Свой собственный.

вишайя объекты

асампрайоге не вступающий в контакт с. Не приходящий в контакт.

читтасья мыслительной способности, способности сознания. Ум.

сварупа своя форма, естественная форма. Собственная форма.

анукарах подражание, следование

ива как если бы, как оно было

индриянам чувства

пратьяхарах (прати + анг + хри = пратьяхара, т. е. привлекать к противоположности; прати = противоположный, против, взамен; анг = близкий, рядом, по направлению, сила; хри = брать, нести; хрии — это корень от «пратьяхара») приведение назад, движение обратно, отступление, обуздание, удержание, отвлечение чувств. Удаление.

А: Отвлечение чувств, ума и сознания от контакта с внешними объектами и последующее приведение их к созерцателю есть пратьяхара.

С: Пратьяхара есть как бы подражание органов чувств уму посредством их удаления от соответствующих объектов.

Д: Обуздание чувств происходит, когда ум в состоянии следовать в одном и том же выбранном направлении и чувства не реагируют на окружающие объекты, а преданно следуют за умом.

Сутра 55.
ततः परमा वश्यतेन्द्रियाणाम्
Tatah parama̱ vashyatendriya̱n̤a̱m
татах парама вашьята индрийянам

татах тогда, отныне. Посредством чего.

парама высочайший

вашьята подчиненный, контролируемый, управляемый. Господство.

индриянам чувств

А: Результат пратьяхары — абсолютный контроль над органами чувств.

С: Это есть высшее господство над органами чувств (посредством пратьяхары).

Д: Тогда обретается власть над чувствами.